ويكيبيديا

    "besoins des victimes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتياجات ضحايا
        
    • لاحتياجات ضحايا
        
    Il lui recommande vivement de revoir son Code pénal afin de répondre aux besoins des victimes de la traite. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تقوم الدولة الطرف بمراجعة قانونها الجنائي بغية تلبية احتياجات ضحايا الاتجار.
    Il vise à répondre aux besoins des victimes de la criminalité et à mettre l'accent en premier sur les peines infligées aux auteurs de violences. UN وهو يهدف إلى تلبية احتياجات ضحايا الجرائم، وليس التركيز فقط على عقاب المجرمين.
    Plusieurs orateurs ont informé le Congrès de mesures qui répondent aux besoins des victimes de la traite et prennent en considération les droits des migrants faisant l'objet de trafic. UN وأبلغ عدّة متكلّمين المؤتمرَ عن اتخاذ تدابير تلبّي احتياجات ضحايا الاتجار وتراعي حقوق المهاجرين المهرَّبين.
    Cependant, ce domaine ne reçoit pas encore toute l'attention et toutes les ressources nécessaires pour répondre de manière satisfaisante aux besoins des victimes de mines. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يحظ هذا المجال بالعناية أو بالموارد اللازمة لتلبية احتياجات ضحايا الألغام تلبية وافية.
    Soutien financier pour répondre aux besoins des victimes de la violence au foyer UN توفير الدعم المالي لتلبية احتياجات ضحايا العنف المنزلي
    Les pouvoirs publics ont adopté une stratégie globale qui vise à répondre aux besoins des victimes de mines d'ici à 2009. UN ووضعت الحكومة استراتيجية شاملة تهدف إلى تلبية احتياجات ضحايا الألغام بحلول عام
    Face à certaines urgences humanitaires et devant certaines catastrophes naturelles, il nous revient, à nous tous, le devoir de subvenir aux besoins des victimes de ces guerres et de ces catastrophes en agissant avec diligence, efficacité et sans discrimination. UN وفي مواجهة بعض حالات الطوارئ اﻹنسانية والكوارث الطبيعية، يكون من واجبنا جميعا أن نهتم بتلبية احتياجات ضحايا تلك الحروب والكوارث بالعمل بمثابرة وفعالية ودون تمييز.
    Le Bureau restera réceptif aux attentes des États Membres et des membres du Comité permanent interorganisations et adaptera ses priorités et ses méthodes de travail aux besoins des victimes de situations d’urgence complexes et de catastrophes naturelles. UN وسيواصل المكتب الاستجابة لتوقعات الدول اﻷعضاء وأعضاء اللجنة الدائمة، وسيعدل أولوياته وأساليب عمله لتعكس احتياجات ضحايا حالات الطواري المعقدة والكوارث الطبيعية.
    Cette loi a créé un bureau au sein du Département de la justice chargé spécialement d'appuyer les actions de prévention de la délinquance juvénile menées aux niveaux fédéral, étatique et local, d'améliorer le système de justice pour mineurs et de répondre aux besoins des victimes de la délinquance des jeunes. UN ونص هذا القانون على إنشاء مكتب في وزارة العدل يُخصص لدعم الجهود الاتحادية وجهود الولايات، والجهود المحلية لمنع جرائم الأحداث، وتحسين نظام قضاء الأحداث، وتلبية احتياجات ضحايا جرائم الأحداث.
    :: Allouer davantage de ressources financières aux programmes visant à répondre aux besoins des victimes de violences sexuelles, notamment ceux qui portent sur les soins médicaux, l'appui psychologique aux personnes traumatisées, l'éducation, la formation professionnelle et les projets d'activités génératrices de revenus. UN :: الزيادة في تمويل البرامج التي تلبي احتياجات ضحايا العنف الجنسي، بما في ذلك توفير الرعاية الطبية، والإرشاد في حالات الصدمات، والتعليم، والتدريب على اكتساب مهارات مهنية وخطط توليد الدخل.
    Si des progrès ont été accomplis dans certaines communautés touchées par le problème des mines, ce domaine ne reçoit pas encore toute l'attention et toutes les ressources nécessaires pour répondre de manière satisfaisante aux besoins des victimes de mines. UN وبينما أُحرز تقدم في بعض المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام، فإن هذا المجال لم يحظ بالعناية أو بالموارد اللازمة لتلبية احتياجات ضحايا الألغام تلبية وافية.
    Toutes les dépenses encourues pour le logement et d'autres besoins des victimes de la traite qui ont reçu des permis de résidence dans le cadre de la jurisprudence sont remboursées. UN ويجري رد أية نفقات تتعلق بالإقامة أو غيرها من احتياجات ضحايا الاتجار الذين تلقوا تصاريح إقامة مؤقتة ترتبط بإجراءات المحاكم.
    Plusieurs orateurs ont indiqué que leurs forces de police nationales ou locales avaient fait des efforts concertés pour recruter des femmes et les intégrer dans des équipes de police de proximité et des unités spéciales comprenant des équipes multidisciplinaires pour répondre aux besoins des victimes de la violence. UN وأشار عدة متكلمين إلى أن قوات الشرطة الوطنية أو المحلية في بلدانهم بذلت جهودا متضافرة لتعيين نساء ضابطات في الشرطة ووضعهن في وحدات شرطة الأحياء وفي الوحدات الخاصة التي تتألف من فرق متعددة الاختصاصات تلبي احتياجات ضحايا العنف.
    L'Estonie et les Philippines ont mentionné la participation d'experts à la définition des besoins des victimes de la traite et à l'élaboration d'un ensemble de services à leur intention, en insistant sur la nécessité de faire en sorte parallèlement que ces services soient facilement accessibles. UN وأفادت إستونيا والفلبين بإشراك خبراء في تحديد احتياجات ضحايا الاتجار، ووضع مجموعة متكاملة من الخدمات للأفراد، مشيرة إلى الحاجة المناظرة إلى أن تكون الخدمات متاحة بسهولة.
    Ils devraient adopter une législation d'aide aux victimes qui tienne compte des besoins des victimes de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et envisager d'ériger en lois des mesures visant à prévenir la violence. UN ويتعين عليها أيضا سن قوانين لتوفير الدعم للضحايا، تراعى فيها احتياجات ضحايا جميع أشكال العنف ضد المرأة، والنظر في مسألة تضمين هذه القوانين تدابير تهدف إلى منع العنف.
    Le gouvernement mène une initiative visant à contrer le trafic des personnes (Human Trafficking Response Initiative) en collaboration avec des ONG partenaires afin de veiller à ce que des réseaux de services soient en place pour répondre aux besoins des victimes de ce type de trafic. UN وتضطلع الحكومة بمبادرة لمكافحة الاتجار بالبشر، بالتعاون مع شركاء من المنظمات غير الحكومية، لضمان أن تكون شبكات الخدمات جاهزة للاستجابة إلى احتياجات ضحايا الاتجار.
    S'agissant de la formation du personnel pour répondre aux besoins des victimes de la violence, la Commission nationale a commencé à mettre en place des structures destinées à protéger des femmes, y compris l'établissement d'une réserve d'experts en la matière. UN وفيما يتعلق بتدريب الموظفين لتلبية احتياجات ضحايا العنف، بدأت اللجنة الوطنية في عام 1999 في وضع هياكل لحماية المرأة، بما في ذلك إيجاد مجموعة من خبراء في هذا المجال.
    Elle a été une source d'inspiration pour déterminer la façon dont la Convention sur l'interdiction de certaines armes classiques et la Convention sur les armes à sous-munitions pouvaient répondre aux besoins des victimes de ces armes et garantir leurs droits. UN كما اعتمدت كنص ملهم في تلبية احتياجات ضحايا الأسلحة التقليدية وحماية حقوقهم بموجب الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة واتفاقية الذخائر العنقودية.
    La délégation chinoise partage le sentiment du Secrétaire général face à la réaction de la communauté internationale aux besoins des victimes de guerre et des catastrophes naturelles en Afrique. UN ٥٢ - واستطرد قائلا إن الوفد الصيني يشاطر اﻷمين العام شعوره تجاه رد فعل المجتمع الدولي على احتياجات ضحايا الحرب والكوارث الطبيعية في أفريقيا.
    iii) Assurer une protection particulière aux femmes et aux enfants touchés par le conflit armé, notamment en déployant des conseillers pour la protection des enfants et des conseillers pour la protection des femmes, et répondre aux besoins des victimes de violences sexuelles et sexistes liées au conflit; UN ' 3` توفير حماية خاصة للنساء والأطفال المتضررين من النزاع المسلح، بسُبل منها نشر مستشارين معنيين بحماية الطفل ومستشارين معنيين بحماية المرأة، وتلبية احتياجات ضحايا العنف الجنسي والجنساني في النزاع المسلح؛
    Elle a été ultérieurement modifiée en 2004 et 2007 dans un sens qui répond mieux aux besoins des victimes de la violence familiale. UN وتم تعديل القانون بعد ذلك في عامي 2004 و2007 لجعله أكثر استجابة لاحتياجات ضحايا العنف الأسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد