Il espère également que l'on tiendra dûment compte des besoins effectifs lors de l'acquisition des divers matériels de transmissions. | UN | واللجنة على ثقة أيضا من أنه عند الحصول على مختلف معدات الاتصالات ستراعى الاحتياجات الفعلية على النحو الواجب. |
Le montant réduit correspondait au déploiement d'un total de 591 personnes par mois alors que les besoins effectifs étaient de 575. | UN | ويتكفل الاعتماد المخفض بنشــر ما مجموعه ٥٩١ فردا في الشهر بينما بلغت الاحتياجات الفعلية ٥٧٥ فردا في الشهر. |
En conséquence, il recommande de ne pas approuver les postes considérés tant que les besoins effectifs n'auront pas été évalués. | UN | وبناء عليه، فهي توصي بعدم الموافقة على استحداث هذه الوظائف إلى أن يصبح في الإمكان تقييم الاحتياجات الفعلية. |
Ces programmes devraient prendre en compte les besoins effectifs des handicapés et appliquer les principes d'intégration et d'égalité. | UN | وينبغي أن يستند، في إعداد هذه البرامج، الى الاحتياجات الفعلية للمعوقين والى مبدأي المشاركة والمساواة الكاملتين. |
Ces programmes devraient prendre en compte les besoins effectifs des personnes handicapées et appliquer le principe de la pleine participation et de l'égalité. | UN | وينبغي أن يستند، في إعداد هذه البرامج، الى الاحتياجات الفعلية للمعوقين والى مبدأي المشاركة والمساواة الكاملتين. |
Les besoins effectifs de réparation d'urgence n'ont pas été aussi importants que prévus pour la période considérée. | UN | وكانت الاحتياجات الفعلية ﻷغراض الطوارئ خلال الفترة المشمولة بالتقرير أقل من المتوقع. |
Ces programmes devraient prendre en compte les besoins effectifs des handicapés et appliquer les principes d'intégration et d'égalité. | UN | وينبغي أن يستند، في إعداد هذه البرامج، الى الاحتياجات الفعلية للمعوقين والى مبدأي المشاركة والمساواة الكاملتين. |
Les coûts ont été estimés en fonction des besoins effectifs et des dépenses engagées à ce titre dans le passé. | UN | وتقدر التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والنفقات المسجلة في الماضي بشأن أنشطة مماثلة. |
Les coûts ont été estimés en fonction des besoins effectifs et des dépenses engagées à ce titre dans le passé. | UN | وتقدر التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والنفقات المسجلة في الماضي. |
Les projections ont été établies à partir des besoins effectifs et des données antérieures. | UN | وتقدر التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والبيانات التاريخية. |
Les coûts ont été estimés en fonction des besoins effectifs et des dépenses engagées à ce titre dans le passé. | UN | وتُقدر التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والنفقات السابقة بشأن أنشطة مماثلة. |
Les coûts sont estimés en fonction des besoins effectifs et des dépenses engagées à ce titre dans le passé. | UN | وتُقدر التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والنفقات السابقة. |
Le montant des dépenses qui devront être engagées pour faire face aux besoins effectifs du Tribunal sera fonction des résultats de l'élection de 2011. | UN | وسيتوقف المبلغ الذي سيستخدم لتغطية الاحتياجات الفعلية للمحكمة على نتائج انتخابات عام 2011. |
besoins effectifs en matière de fournitures médicales inférieurs aux prévisions | UN | انخفاض الاحتياجات الفعلية من اللوازم الطبية |
Les besoins effectifs en postes de téléphone ont été plus élevés que prévu. | UN | وكانت الاحتياجات الفعلية من الخطوط الهاتفية أعلى من المقدّر |
Les montants prévus pour ces services ne correspondent pas suffisamment aux besoins effectifs constatés jusque-là, qui ne justifient pas tout à fait le montant des ressources demandées. | UN | ولا تعكس تقديرات تلك الخدمات بقدر كاف الاحتياجات الفعلية حتى الآن، الأمر الذي لا يبرر تماما مستوى الموارد المطلوبة. |
Les besoins effectifs ayant été moins importants que prévu, on a réalisé à cette rubrique une économie de 4 400 dollars. | UN | ونظرا لأن الاحتياجات الفعلية كانت أقل مما أدرج في الميزانية، تحققت وفورات تحت هذا البند قدرها 400 4 دولار. |
Les besoins effectifs ont été moins importants que prévu, d'où un solde inutilisé. | UN | وكانت الاحتياجات الفعلية أقل مما هو مدرج في الميزانية مما أسفر عن الرصيد غير المستخدم المذكور. |
La diminution de 4 000 dollars tient à la réduction des besoins effectifs par suite du recours accru aux moyens électroniques de communication. | UN | ويُظهر النقص البالغ 000 4 دولار انخفاضا في الاحتياجات الفعلية يرجع إلى زيادة استعمال وسائل الاتصال الإلكترونية. |
Ses propositions reposaient sur la prévision des besoins effectifs des organisations et une planification rationnelle des opérations de sélection et de recrutement des candidats. | UN | وتركز الوثيقة على التنبؤ بالاحتياجات الفعلية للمنظمات والتخطيط السليم فيما يتصل باختيار وتعيين الموظفين في المستقبل. |
Les dépenses enregistrées correspondent à des besoins effectifs de 90 924 jours-homme, par rapport aux 90 458 jours-homme prévus. | UN | وتبين النفقات المقيدة احتياجات فعلية مقـدارها ٩٢٤ ٩٠ شخصا/يوما مقابـل اعتمــاد يتصل ﺑ ٤٥٨ ٩٠ شخصا/يوما. |
Bien que le Nigéria se félicite de l'augmentation de 30 % des promesses d'assistance à l'Afrique en 1999, il prend note avec inquiétude de l'écart entre les besoins effectifs et les fonds recueillis. | UN | ولئن كانت نيجيريا ترحب بالزيادة التي تبلغ ٣٠ في المائة من تعهدات ١٩٩٩ من أجل أفريقيا. فإنهـــا تلاحظ بانشغـــال القصور المتزايـــد بين الاحتياجات الحقيقية واﻷموال المقدمة. |