Quant aux initiatives budgétaires sexospécifiques ou axées sur l'enfance, elles tendent également à faire abstraction des besoins et des priorités propres aux filles. | UN | وتميل مبادرات الميزانية التي تراعي نوع الجنس ومبادرات الميزانية التي تركز على الأطفال كذلك إلى تجاهل الاحتياجات والأولويات المحددة للطفلـة. |
:: L'évolution constante des besoins et des priorités sur le terrain; | UN | :: تلبية الاحتياجات والأولويات المتغيرة على أرض الواقع |
La Colombie soutient sans réserve la mise en place d'un mécanisme de consultation pour la région afin de garantir la stabilité du programme et de l'adapter à l'évolution des besoins et des priorités. | UN | ويؤيد بلدها بصورة تامة إنشاء آلية تشاورية للمنطقة لضمان استقرار البرنامج وتكييفه مع الاحتياجات والأولويات المتغيرة. |
Tous les pays devraient y avoir accès, compte tenu des besoins et des priorités des pays en développement. | UN | كذلك ينبغي أن يكون متاحا لجميع البلدان، مع مراعاة احتياجات وأولويات البلدان النامية. |
L'assistance technique doit aussi évoluer au fil du temps afin de répondre à l'évolution des besoins et des priorités des pays. | UN | كما سيتطلب الأمر تحديث المساعدة التقنية بمرور الوقت لكي تتلاءم مع الحاجات والأولويات المتغيرة للبلدان. |
Il a aussi ciblé les activités destinées aux PMA concernant le recensement des besoins et des priorités et la mise en place de platesformes de facilitation. | UN | كما استهدفت أنشطة موجهة إلى أقل البلدان نمواً بشأن تحديد الاحتياجات والأولويات وبشأن وضع مناهج عمل لتيسير التجارة. |
Soulignant de nouveau qu'il faut renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale pour prévenir et combattre efficacement le terrorisme et, en particulier, améliorer les capacités des États en leur fournissant une assistance technique, sur la base des besoins et des priorités recensés par les États qui en font la demande, | UN | وإذ تشدِّد مرة أخرى على ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع ومكافحة الإرهاب على نحو فعَّال، ولا سيما عن طريق تعزيز القدرة الوطنية للدول من خلال توفير المساعدة التقنية، استناداً إلى الاحتياجات والأولويات التي تحدِّدها الدول الطالبة، |
ii) De promouvoir, dans le cadre des besoins et des priorités définis au niveau national, le transfert de technologies appropriées pour toutes les formes d'énergies renouvelables; | UN | `2` أن يشجِّع كل أشكال نقل التكنولوجيا المناسبة التي تخص مصادر الطاقة المتجددة، بما يتوافق مع الاحتياجات والأولويات الوطنية؛ |
Si chaque programme tient compte des besoins et des priorités spécifiques de la région, qui sont définis avec les entités régionales et les États partenaires concernés, la lutte contre la criminalité organisée et le trafic illicite constitue une composante clef de tous les programmes. | UN | ولئن كان كل برنامج على حدة يراعي الاحتياجات والأولويات المحدَّدة للمنطقة المعنية، وفقاً لما يُتَّفَق عليه مع الكيانات الإقليمية والدول الشريكة المعنية، فإن مكافحة الجريمة المنظَّمة والاتِّجار غير المشروع تشكِّل عنصراً أساسياً في جميع البرامج. |
Elles assurent le lien entre les mesures préconisées au niveau mondial et leur mise en œuvre en fonction des besoins et des priorités existant au niveau national. | UN | وتتطرق المبادرات إلى الروابط بين الوصفات في مجال السياسات على الصعيد العالمي وتنفيذها على أساس الاحتياجات والأولويات القطرية. |
Les groupes de travail ont établi des analyses claires des besoins et des priorités qui serviront de base aux évaluations de la sécurité alimentaire entreprises dans le contexte du Plan d'action humanitaire commun. | UN | ووضعت مجموعات العمل تحليلات واضحة شملت الاحتياجات والأولويات لتوفير أساس لتحليل خطة العمل الإنسانية المشتركة للأمن الغذائي. |
L'accent a été mis sur la nécessité d'utiliser de nouveaux combustibles, notamment dans les systèmes de transport, l'industrie et les systèmes urbains, compte tenu des besoins et des priorités respectifs des différents pays de la région. | UN | ويتم التشديد على الحاجة إلى إحداث تحول في إستراتيجية الوقود، مع تأكيد خاص على نظم النقل والصناعات والنظم الحضرية على أساس الاحتياجات والأولويات الخاصة بمختلف بلدان المنطقة. |
De même, il faut une action concertée au niveau international pour promouvoir l'adoption d'une stratégie plus volontariste en matière de commerce, d'environnement et de développement, en tenant compte des besoins et des priorités des PMA dans le domaine du développement. | UN | وينبغي أيضاً بذل جهد متسق على المستوى الدولي لتشجيع وضع استراتيجية أكثر فعالية في مجال التجارة والبيئة والتنمية، مع مراعاة الاحتياجات والأولويات الإنمائية لأقل البلدان نمواً. |
À cet égard, nous attendons avec intérêt le bilan de la MANUTO qui sera dressé cette année ainsi que le débat sur les modifications éventuelles à apporter aux activités et aux responsabilités de la MANUTO en raison de l'évolution des besoins et des priorités. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا نتطلع إلى استعراض البعثة في وقت لاحق هذا العام وإلى مناقشة التغييرات الممكنة في تحديد مهام ومسؤوليات البعثة في المستقبل بينما تتطور الاحتياجات والأولويات. |
Dans ce contexte, une attention particulière devrait être accordée à l'application du Plan d'action d'Almaty et à la définition des besoins et des priorités des pays en développement en matière de facilitation du commerce. | UN | وفي هذا السياق ينبغي إيلاء الاهتمام الخاص إلى تنفيذ خطة عمل المآتي وتحديد الاحتياجات والأولويات لدى البلدان النامية في مجال تيسير التجارة. |
Les pays en développement soulignent qu'il existe un lien intrinsèque entre les modalités relatives aux règles, le recensement des besoins et des priorités, l'assistance technique et l'aide à la création de capacités. | UN | وقد شددت البلدان النامية على ما تحويه الطرائق من صلة وثيقة بين القواعد، وعلى تحديد الاحتياجات والأولويات والمساعدة التقنية، ودعم بناء القدرات. |
16. Pour être efficace et durable, l'assistance technique doit s'appuyer sur une méthode d'identification des besoins et des priorités. | UN | 16- لكي تكون المساعدة التقنية فعّالة وذات تأثير مستدام، فإنها تتطلّب اتّباع أسلوب منهجي في تحديد الاحتياجات والأولويات. |
Pour que la cyberadministration soit soucieuse de l'égalité des sexes, les responsables politiques doivent comprendre que les hommes et les femmes peuvent avoir des besoins et des priorités différents. | UN | ويفترض استحداث الحوكمة الإلكترونية إدراك صانعي السياسات أنه قد تكون للرجال والنساء احتياجات وأولويات مختلفة. |
Les bureaux de promotion des investissement devraient être davantage tournés vers le développement et tenir compte des besoins et des priorités des pays cibles. | UN | وينبغي، بالتالي، أن تكون مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا أكثر توجُّهاً نحو التنمية وأكثر تواؤماً مع احتياجات وأولويات البلدان المستهدفة. |
C'est pourquoi les mécanismes suivants ont été proposés pour pousser l'identification et l'évaluation des besoins et des priorités : | UN | وتبعاً لذلك، يمكن اقتراح الآليات التالية من أجل مواصلة تقييم وتحديد الحاجات والأولويات: |
L'aide financière ne devrait pas être assortie de conditions, les stratégies de développement devant être menées par les pays et tenir compte de la situation particulière, des besoins et des priorités des pays en développement. | UN | وينبغي توفير المساعدة المالية دون شروط، نظرا لضرورة تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية تحت قيادة البلدان المعنية وبأسلوب يراعي ظروفها واحتياجاتها وأولوياتها الخاصة. |