ويكيبيديا

    "besoins humains fondamentaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياجات الإنسانية الأساسية
        
    • الاحتياجات الانسانية اﻷساسية
        
    • الاحتياجات البشرية الأساسية التي
        
    • الحاجات البشرية اﻷساسية
        
    • احتياجات بشرية أساسية
        
    • احتياجات الإنسان
        
    • الاحتياجات الأساسية للبشر
        
    La pauvreté est un signe que des besoins humains fondamentaux ne sont pas satisfaits pour de nombreux enfants, femmes et hommes. UN إن الفقر مؤشر على أن الاحتياجات الإنسانية الأساسية ستظل دون تحقيق بالنسبة لعدد كبير من الأطفال والنساء والرجال.
    La pauvreté absolue est la situation dans laquelle les personnes ne disposent pas des besoins humains fondamentaux, et représente le pire cas de pauvreté. UN والفقر المدقع هو الحالة التي يفتقر فيها الناس إلى الاحتياجات الإنسانية الأساسية وهو أسوأ أنواع الفقر.
    Le développement de l'activité industrielle du secteur privé est un moyen de répondre aux besoins humains fondamentaux des plus démunis. UN ويشكل توسع الأنشطة الاقتصادية التي يقوم بها القطاع الخاص أساسا لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للفقراء.
    C. Répondre aux besoins humains fondamentaux de tous UN جيم - تلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية للجميع
    Ils devaient affronter d'autres problèmes plus urgents, tels que la pauvreté généralisée, l'insuffisance d'infrastructures et de soins de santé, de systèmes d'approvisionnement en eau, d'éducation et autres besoins humains fondamentaux. Une assistance de la communauté internationale était par conséquent essentielle. UN ومع ذلك، فإنهم يواجهون مشاكل أخرى أكثر إلحاحاً، مثل انتشار الفقر، وسوء مرافق البنية الأساسية، وعدم كفاية الرعاية الصحية، والمياه، والتعليم، وغير ذلك من الاحتياجات البشرية الأساسية التي تمنعهم من وضع الزئبق ضمن أولوياتهم وتجعل الحصول على المساعدة من المجتمع الدولي بشأن الزئبق أمراً شديد الأهمية.
    Parallèlement, une aide visant à satisfaire les besoins humains fondamentaux des pauvres peut avoir des effets directs et rapides sur divers fronts du problème multiforme de la pauvreté. UN وفي الوقت نفسه، فإن المعونة الموجهة الى تلبية الحاجات البشرية اﻷساسية للفقراء تستطيع أن تؤثر بشكل مباشر وسريع على شتى جبهات اﻷبعاد المتعددة للفقر.
    Les graves bouleversements économiques et les crises politiques prolongées ont également un rapport avec la satisfaction des besoins humains fondamentaux. UN وينطوي الاختلال الاقتصادي الشديد والأزمات السياسية الطويلة أيضاً على تبعات فيما يتعلق بتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    Il est reconnu dans le Programme d'action qu'il est essentiel de créer un milieu salubre pour répondre aux besoins humains fondamentaux de populations croissantes, et des orientations sont données pour gérer les dimensions humaines des pressions exercées sur l'environnement. UN ويسلم برنامج العمل بأن تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للعدد المتزايد من السكان تتوقف على سلامة البيئة ويوفر توجيهات بشأن كيفية التصدي للأبعاد البشرية للضغوط التي تتعرض لها البيئة.
    La démarche du Japon face à la crise alimentaire se fonde sur sa ferme détermination à promouvoir la sécurité humaine sur le plan mondial et a pour objectif de veiller à ce que chaque individu se sente en sécurité et puisse satisfaire à ses besoins humains fondamentaux. UN ويستند نهج اليابان إزاء أزمة الغذاء إلى التزامها القوي بتعزيز الأمن البشري على الصعيد العالمي وهي ترمي إلى حماية الشعور بالأمن لدى جميع الأشخاص وتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    Comme le Secrétaire général l'a récemment déclaré, l'assainissement est l'un des besoins humains fondamentaux les plus ignorés et insatisfaits, et les efforts internationaux dans ce domaine restent ternes. UN وكما بين الأمين العام مؤخرا، يعتبر الإصحاح من الاحتياجات الإنسانية الأساسية الأكثر إهمالا والأقل شمولا بالخدمة، وإن الجهود الدولية المبذولة في هذا المجال كانت فاترة.
    Notre pays apporte une contribution très importante, de plus de 477 millions de dollars, depuis 2006, à la paix, ainsi qu'à la réponse aux besoins humains fondamentaux dans tout le Soudan. UN ومنذ عام 2006، قدم بلدي مساهمة كبيرة جدا، يبلغ مجموعها 477 مليون دولار، لإقرار السلام وتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية في جميع أنحاء السودان.
    Cependant, alors que les besoins humains fondamentaux de tant d'enfants, de femmes et d'hommes ne sont toujours pas satisfaits, nous ne pouvons plus ignorer que le fait de ne pas pourvoir aux besoins de tous les membres de l'humanité est directement lié à l'érosion collective de ses valeurs. UN ومع ذلك، في حين لا تزال الاحتياجات الإنسانية الأساسية غير محققة لكثير من الأطفال والنساء والرجال، فإنه لا ينبغي أن يغيب عن أذهاننا أن الفشل في النهوض بجميع أعضاء الأُسرة البشرية يرتبط مباشرة بتآكل القيم الجماعية للبشرية.
    S'agissant de l'approche prédominante, une délégation a estimé que le droit au développement était un moyen d'améliorer le bien-être de la personne humaine, et plus précisément, non seulement de satisfaire aux besoins humains fondamentaux mais aussi de réaliser les potentialités des êtres humains grâce à la mise en œuvre de tous les droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالنهج الشامل رأى أحد الوفود أن الحق في التنمية يمثل طريقاً لتحسين رفاه الإنسان؛ وبصورة أدق لا يقف عند حد إشباع الاحتياجات الإنسانية الأساسية ولكنه يفي أيضاً بإمكانات البشر من خلال إعمال جميع حقوق الإنسان.
    Il a souligné la nécessité d'une bonne administration et de la participation populaire à la prise de décisions, en tant que pierre angulaire d'un nouveau type de développement, qui prendra en considération le besoin de satisfaire les besoins humains fondamentaux en matière de santé, d'éducation, de logement, et le droit à un emploi productif pour tous. UN وأكد الحاجة الى الحكم الصالح والمشاركة الشعبية في صنع القرارات، بوصفهما حجر اﻷساس لنوع جديد من التنمية، يضع في اعتباره تلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية في مجال الصحة والتعليم والاسكان والحق في توفر فرص العمل المنتج للجميع.
    24. Le Programme d'action stipule que les gouvernements devraient, en partenariat avec tous les autres acteurs du développement, en particulier avec les pauvres et leurs organisations, coopérer pour répondre aux besoins humains fondamentaux de tous, notamment des pauvres et des personnes vulnérables. À cet effet, il faudrait : UN ٢٤ - نص برنامج العمل على أن تتعاون الحكومات بالاشتراك مع سائر الجهات الفاعلة في مجال التنمية، وبخاصة من يعيشون في فقر، ومع منظماتهم، لتلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية للجميع، بمن فيهم من يعيشون في فقر والفئات المستضعفة، وذلك عن طريق ما يلي:
    35. Les gouvernements devraient, en partenariat avec tous les autres acteurs du développement, en particulier avec les pauvres et leurs organisations, coopérer pour répondre aux besoins humains fondamentaux de tous, notamment des pauvres et des personnes vulnérables. UN ٥٣ - ينبغي أن تتعاون الحكومات بالاشتراك مع سائر الجهات الفاعلة في مجال التنمية، وبخاصة من يعيشون في فقر، ومع منظماتهم، لتلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية للجميع، بمن فيهم من يعيشون في فقر والفئات المستضعفة، وذلك عن طريق ما يلي:
    Ils devaient affronter d'autres problèmes plus urgents, tels que la pauvreté généralisée, l'insuffisance d'infrastructures et de soins de santé, de systèmes d'approvisionnement en eau, d'éducation et autres besoins humains fondamentaux. Une assistance de la communauté internationale était par conséquent essentielle. UN ومع ذلك، فإنهم يواجهون مشاكل أخرى أكثر إلحاحاً، مثل انتشار الفقر، وسوء مرافق البنية الأساسية، وعدم كفاية الرعاية الصحية، والمياه، والتعليم، وغير ذلك من الاحتياجات البشرية الأساسية التي تمنعهم من وضع الزئبق ضمن أولوياتهم وتجعل الحصول على المساعدة من المجتمع الدولي بشأن الزئبق أمراً شديد الأهمية.
    Or des programmes relatifs aux besoins humains fondamentaux tels que les soins de santé primaire nécessitent peu d'investissements en capital, mais se caractérisent par d'importantes dépenses renouvelables de personnel sur le terrain, que les donateurs sont généralement peu disposés à prendre en charge. UN ومع ذلك، فإن البرامج التي تلبي الحاجات البشرية اﻷساسية مثل الرعاية الصحية اﻷولية تحتاج الى استثمار رأسمالي قليل لكن التكاليف الجارية لموظفيها كبيرة في الميدان، مما يجعل المانحين بوجه عام يمانعون في دعمها.
    Il faut un appui supplémentaire pour faire face aux besoins humains fondamentaux. UN ومن الضروري توفير المزيد من الدعم لتلبية احتياجات الإنسان الأساسية.
    Le but devrait être de satisfaire les besoins humains fondamentaux en causant le moins de dommages possibles à la Terre nourricière. UN وينبغي أن يتمثّل الهدف في تلبية الاحتياجات الأساسية للبشر وفي الوقت نفسه إحداث أقل ضرر ممكن لأمنا الأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد