Toutefois, ces montants limités ne permettent pas de répondre aux besoins humanitaires dans le pays. | UN | لكن الدعم المحدود المقدَّم من جانب الصندوق لا يكفي لتلبية الاحتياجات الإنسانية في البلد. |
L'Union européenne joue un rôle majeur dans les efforts internationaux visant à répondre aux besoins humanitaires dans le monde entier. | UN | والاتحاد الأوروبي يقوم بدور بارز في الجهود الدولية لتلبية الاحتياجات الإنسانية في كل مكان في العالم. |
Il faudra des efforts soutenus et coordonnés pour appeler davantage d'attention sur les besoins humanitaires dans les situations d'urgence négligées. | UN | وينبغي مواصلة الجهود وتنسيقها في مجال الدعوة لزيادة توجيه الاهتمام إلى الاحتياجات الإنسانية في حالات الطوارئ المهملة. |
Nous demandons à la communauté des donateurs de répondre avec générosité aux besoins humanitaires dans la bande de Gaza et au Liban. | UN | ونناشد دوائر المانحين أن تلبي بسخاء الاحتياجات الإنسانية في قطاع غزة وفي لبنان. |
L'attention et les moyens qu'il pourra consacrer au développement à plus long terme dépendront donc de l'ampleur des besoins humanitaires dans la région. | UN | وهكذا، فإن التركيز على التنمية على المدى الطويل وحشد الدعم لها سيتوقف على حجم الاحتياجات الإنسانية في المنطقة. |
En conséquence, l'accent mis sur le développement à long terme de plaidoyer en sa faveur seront affectés par l'ampleur des besoins humanitaires dans la région. | UN | ووفقا لذلك، سيتأثر التركيز على التنمية الأطول أجلا وأنشطة الدعوة المرتبطة بها بحجم الاحتياجات الإنسانية في المنطقة. |
Les besoins humanitaires dans les situations d'urgence complexes dépassent largement la capacité d'une seule organisation, quelle qu'elle soit, d'y répondre. | UN | وتتجاوز الاحتياجات الإنسانية في حالات الطوارئ المعقدة إلى حد كبير قدرة أي منظمة على مواجهتها بصورة منفردة. |
Avec ces cinq sections locales et le bureau principal à Damas, l'ONU est à présent en mesure de répondre aux besoins humanitaires dans toute la Syrie. | UN | ونتيجة لذلك فإن الأمم المتحدة باتت قادرة على تلبية الاحتياجات الإنسانية في كامل أرجاء الجمهورية العربية السورية من خلال مكاتبها الفرعية الخمسة المشار إليها أعلاه ومقرها الرئيسي بدمشق. |
L'Expert indépendant en appelle au Gouvernement soudanais et aux organismes compétents des Nations Unies pour qu'ils aident d'urgence à répondre aux besoins humanitaires dans les camps de personnes déplacées. | UN | ويحث الخبير المستقل حكومة السودان ووكالات الأمم المتحدة المختصة على تقديم المساعدة من أجل استيفاء الاحتياجات الإنسانية في مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً بوصفها مسألة ملحة. |
Cet écart est préoccupant car les besoins humanitaires dans certaines régions de l'Iraq dépassent les moyens dont le Gouvernement dispose actuellement pour y répondre. | UN | وتمثل تلك الثغرة مصدرا من مصادر القلق، حيث لا يزال حجم الاحتياجات الإنسانية في مناطق معينة من العراق أكبر من قدرة الحكومة حاليا على تلبيته. |
Les besoins humanitaires dans l'est du Tchad sont immenses. | UN | 3 - الاحتياجات الإنسانية في شرق تشاد هائلة. |
Les conflits et l'insécurité qui se prolongent ont accru les besoins humanitaires dans le cadre d'un certain nombre de situations d'urgence complexes. | UN | 11 - أدت النزاعات المتطاولة الأمد وانعدام الأمن إلى زيادة الاحتياجات الإنسانية في عدد من حالات الطوارئ المعقدة. |
C'est la raison pour laquelle le Rapporteur spécial est favorable à l'idée d'étendre le mandat du Groupe tripartite de coordination de manière qu'il porte sur des régions autres que celles qui ont été affectées par le cyclone Nargis et permette de répondre aux besoins humanitaires dans d'autres États comme ceux de Kachin, Rakhine et Chin. | UN | ولهذا السبب، روج المقرر الخاص لفكرة توسيع ولاية الفريق الأساسي الثلاثي لتتعدى المناطق المتضررة بإعصار نرجس وتلبية الاحتياجات الإنسانية في الولايات الأخرى مثل كاشين وراخين وشين. |
La situation en Iraq a suscité une attention accrue pour les questions liées au droit international humanitaire et a mis en relief la nécessité de promouvoir une interaction humanitaire fondée sur des principes, pour faire face aux besoins humanitaires dans le pays. | UN | أما الحالة في العراق فأدت إلى زيادة التركيز على القانون الإنساني الدولي وأبرزت أهمية تعزيز التفاعل الإنساني القائم على المبادئ في معالجة الاحتياجات الإنسانية في البلد. |
Ils ont permis de prendre conscience des efforts déployés par l'ONU pour répondre aux besoins humanitaires dans le monde entier et du rôle primordial joué par les pays donateurs pour appuyer ces efforts. | UN | وقد أتاحت عمليات الإطلاق هذه فرصة هامة لزيادة الوعي بالجهود التي تقودها الأمم المتحدة لتلبية الاحتياجات الإنسانية في شتى أرجاء العالم وبالدور الرئيسي للبلدان المانحة في دعم هذه الجهود. |
Les Nations Unies continueront à s'efforcer de répondre aux besoins humanitaires dans le pays, notamment à assurer l'acheminement de l'aide. | UN | 86 - وستواصل الأمم المتحدة جهودها لمعالجة الاحتياجات الإنسانية في البلد، بما في ذلك إيصال المساعدة. |
Il est essentiel de prendre des mesures supplémentaires pour veiller à ce que le système humanitaire soit à même de répondre aux immenses besoins humanitaires dans le monde. | UN | ومن المهم الآن أن تتخذ خطوات إضافية لضمان تجهيز المنظومة الإنسانية لمواجهة ذلك النطاق الهائل من الاحتياجات الإنسانية في العالم. |
49. Le 9 novembre 1998, l'ONU a envoyé une mission d'évaluation des besoins humanitaires dans la région mais l'avion qui transportait les membres de cette mission a essuyé des tirs et n'a pas pu atterrir. | UN | 49- وأوفدت الأمم المتحدة بعثة لتقييم الاحتياجات الإنسانية في المنطقة في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 ولكن الطائرة التي كانت تقل أفراد البعثة تعرضت لطلقات نارية واستحال عليها الهبوط. |
J'exprime ma gratitude à l'équipe de pays des Nations Unies et aux acteurs humanitaires d'avoir rapidement réagi pour répondre aux besoins humanitaires dans les régions du Darfour touchées par les récentes violences et attaques contre les civils. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني لفريق الأمم المتحدة القطري والجهات الفاعلة الإنسانية على ما اتخذوه من تدابير سريعة لتلبية الاحتياجات الإنسانية في مناطق دارفور التي تضررت من جراء أعمال العنف والهجمات ضد المدنيين التي وقعت مؤخراً. |
Tandis que le Gouvernement, les Nations Unies et les organisations communautaires et religieuses continuent d'apporter leur assistance humanitaire, le Rapporteur spécial a été informé que les besoins humanitaires dans ces camps étaient considérables, notamment dans les zones contrôlées par l'Organisation de l'indépendance kachin ou l'Armée de l'indépendance kachin. | UN | وفي حين تواصل الحكومة والأمم المتحدة والمنظمات الأهلية والدينية تقديم المساعدة الإنسانية، أُبلغ المقرر الخاص بأن الاحتياجات الإنسانية في هذه المخيمات كبيرة، ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها منظمة استقلال كاشين أو جيش استقلال كاشين. |