ويكيبيديا

    "besoins humanitaires des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياجات الإنسانية
        
    • الاحتياجات اﻹنسانية في
        
    • الاحتياجات اﻹنسانية للشعب
        
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour pourvoir aux besoins humanitaires des populations déplacées les plus vulnérables. UN ويجب على المجتمع الدولي تكثيف الجهود لتلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان النازحين الأكثر ضعفا.
    Les besoins humanitaires des migrants qui se trouvent dans ces circonstances et qui, pour certains, se déplacent depuis des semaines ou des mois, ne sont pas pris en considération. UN وتُهمَل الاحتياجات الإنسانية للمهاجرين في تلك الظروف، الذين يكون بعضهم قد أمضى أسابيع أو شهورا في حالة تنقل.
    Parmi ces questions, il faut citer les besoins humanitaires des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتشمل تلك القضايا الاحتياجات الإنسانية للاجئين والمشردين داخليا.
    Je lance de nouveaux un appel à la communauté des donateurs pour qu'elle continue de fournir les ressources nécessaires pour faire face aux besoins humanitaires des populations concernées. UN وأكرر ندائي لأوساط المانحين بمواصلة توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان المتضررين.
    Ils gagneraient aussi à s'informer régulièrement de l'évolution des besoins humanitaires des pays soumis à un régime de sanctions. UN كما أنها يمكن أن تستفيد من تطور الاحتياجات اﻹنسانية في ظل نظام الجزاءات على أساس منتظم.
    À cet égard, il note avec satisfaction la coordination de tous les efforts entrepris par la communauté internationale pour répondre aux besoins humanitaires des Somaliens, qui est assurée par l’Organe de coordination de l’aide à la Somalie, composé de donateurs, d’organismes des Nations Unies et d’organisations non gouvernementales. UN وفي هذا الصدد، يشيد المجلس أيضا بهيئة تنسيق المعونة الصوماليــة المكونــة من المانحين ووكالات اﻷمم المتحــدة والمنظمــات غيــر الحكومية على ما تقوم بـه حاليا مــن تنسيــق وثيق لجميع جهود المجتمع الدولي من أجل تلبية الاحتياجات اﻹنسانية للشعب الصومالي.
    C'est pourquoi l'effort que représente, pour le Gouvernement pakistanais, la prise en charge des besoins humanitaires des victimes du tremblement de terre, devrait être mieux pris en compte. UN وإسهام حكومته في تلبية معظم الاحتياجات الإنسانية لضحايا الزلزال ينبغي لذلك أن تعطى مزيداً من الاهتمام.
    Conseils au Gouvernement sur la capacité de la Commission libérienne pour le rapatriement et la réinstallation des réfugiés à répondre efficacement aux besoins humanitaires des rapatriés et des communautés d'accueil UN تقديم المشورة للحكومة عن قدرة اللجنة المعنية بإعادة اللاجئين الليبريين إلى وطنهم وإعادة توطينهم على تلبية الاحتياجات الإنسانية للعائدين والمجتمعات المحلية للعائدين وتلبية تلك الاحتياجات بفعالية
    Les besoins humanitaires des réfugiés, des déplacés et des autres personnes affectées par la guerre demeurent partie d'un cadre plus large d'instabilité politique, socioéconomique et institutionnelle au niveau régional et des pays. UN وتبقى الاحتياجات الإنسانية لللاجئين والمشردين داخليا وسائر الأشخاص المتأثرين بالحرب جزءا من نطاق أعم لانعدام الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي والمؤسسي على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Toutefois, du fait de la persistance du conflit et de l'augmentation rapide des besoins humanitaires des réfugiés de Palestine, il a fallu accroître l'ampleur des secours d'urgence et les diversifier. UN بيد أن النزاع المحيط بها والزيادة السريعة في الاحتياجات الإنسانية في أوساط اللاجئين الفلسطينيين تطلّب القيام على وجه السرعة بتوسيع نطاق الإغاثة في حالات الطوارئ، سواء من حيث الحجم أو التنوع.
    Le groupe de travail II a rappelé que la priorité demeurait de répondre aux besoins humanitaires des populations touchées par le conflit et de traiter les violations persistantes des droits de l'homme d'une manière efficace et apolitique. UN وفي إطار الفريق العامل الثاني، ما زالت الأولوية تتمثل في تلبية الاحتياجات الإنسانية الحالية للسكان المتضررين من النزاع، والتصدي للانتهاك المتواصل لحقوق الإنسان بطريقة فعالة غير مسيَّسة.
    Au cours de la période considérée, les énormes besoins humanitaires des populations de l'est du Tchad ont été exacerbés par des pénuries alimentaires. UN 6 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تفاقمت الاحتياجات الإنسانية كثيرا في شرق تشاد بسبب نقص الأغذية.
    Au cours de la période considérée, les besoins humanitaires des populations de l'est du Tchad ont été exacerbés par des pénuries alimentaires et des inondations. UN 4 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تفاقمت الاحتياجات الإنسانية في شرقي تشاد بسبب نقص الأغذية وحدوث الفيضانات.
    En 2009, les autorités israéliennes ont continué d'imposer à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient des restrictions limitant son accès aux réfugiés se trouvant en Cisjordanie, ce qui a gravement compromis sa capacité de répondre aux besoins humanitaires des réfugiés palestiniens. UN وخلال عام 2009، ظلت الأونروا تواجه قيودا في الوصول إلى مجتمعات اللاجئين في الضفة الغربية، مع ما ترتب على ذلك من آثار كبيرة على قدرتها على تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    A conduit, en 1986, un groupe de 10 ONG humanitaires internationales dans le cadre d'une mission d'établissement des faits dans les zones de conflit de l'Érythrée, et publié, avec le Programme alimentaire mondial des Nations Unies, un rapport sur les besoins humanitaires des populations vivant dans ces zones UN قاد فريقا من عشر منظمات غير حكومية مقيمة في الولايات المتحدة في عام 1986 في مهمة لتقصي الحقائق إلى مناطق النزاع الإريترية ونشر تقريرا عن الاحتياجات الإنسانية شاطره فيه برنامج الأغذية العالمي نتائجه
    Les États-Unis se sont déclarés satisfaits de la décision prise par Malte de créer un service de rétention composé de civils convenablement formés pour exercer les fonctions d'administrateur, qui aideraient à répondre aux besoins humanitaires des immigrants clandestins et qui collaboreraient avec les organisations non gouvernementales pour améliorer la fourniture de services juridiques. UN وأشادت بقرار إنشاء هيئة معنية بالاحتجاز يديرها مدنيون ذوو تدريب مناسب للمساعدة في تلبية الاحتياجات الإنسانية للمهاجرين غير الشرعيين، وللعمل مع المنظمات غير الحكومية على تيسير تقديم الخدمات القانونية.
    Cette doctrine prescrit également la prise en compte des besoins humanitaires des civils pendant les opérations militaires et l'affectation d'un spécialiste des questions humanitaires à chaque unité combattante. UN كما ينص المبدأ على أنه ينبغي مراعاة الاحتياجات الإنسانية للمدنيين خلال العمليات العسكرية ويتطلب تعيين موظف للشؤون الإنسانية لكل وحدة قتالية.
    En outre, nous pensons sincèrement qu'un financement adapté aux besoins estimés est le meilleur moyen de répondre aux besoins humanitaires des populations touchées. UN وعلاوة على ذلك، نؤمن مخلصين بالتمويل وفقا لتقييم الاحتياجات بوصفه وسيلة رئيسية لتلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان المتضررين.
    L'ampleur des besoins humanitaires des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, des réfugiés et de la population locale a posé d'énormes problèmes au Gouvernement et aux partenaires de l'action humanitaire. UN وخلق حجم الاحتياجات الإنسانية للمشردين داخليا، واللاجئين، وللسكان، في منروفيا وما حولها في حد ذاته تحديات ضخمة للحكومة وللجهات الإنسانية.
    Il estime que ces dérogations et que les procédures applicables devraient être revues régulièrement et adaptées aux besoins humanitaires des pays visés. UN وتقترح اللجنة إجراء استعراض دوري لتلك اﻹعفاءات وﻹجراءات اﻹعفاءات وتعديلها في ضوء الاحتياجات اﻹنسانية في ظل نظام الجزاءات.
    À cet égard, il note avec satisfaction la coordination de tous les efforts entrepris par la communauté internationale pour répondre aux besoins humanitaires des Somaliens, qui est assurée par l'Organe de coordination de l'aide à la Somalie, composé de donateurs, d'organismes des Nations Unies et d'ONG internationales. UN وفي هذا الصدد، يشيد المجلس أيضا بهيئة تنسيق المعونة الصومالية المكونة من المانحين ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على ما تقوم بـه حاليا من تنسيق وثيق لجميع جهود المجتمع الدولي من أجل تلبية الاحتياجات اﻹنسانية للشعب الصومالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد