Il tient néanmoins à faire observer que ces estimations n'ont pas été établies ni justifiées sur la base des besoins opérationnels de la Mission. | UN | على أن اللجنة الاستشارية تود أن تبين أن تكاليف الموظفين المدنيين لم تحسب أو تبرر من حيث الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
La composition de la flotte de même que les périodes pour lesquelles elle sera nécessaire pourront changer en fonction des besoins opérationnels de la Mission. | UN | وقد يتغير تشكيل أسطول الطائرات وكذلك فترات الحاجة إليها حسب الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
De nouveaux plans sont alors dressés, compte tenu des besoins opérationnels de la Mission. | UN | وعلى أساس تلك الاستعراضات، أعدت خطط مشتريات جديدة على نحو يتسق مع الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Un examen plus poussé de chaque poste au regard de l'évaluation générale des besoins opérationnels de la Mission et le reclassement des postes débuteront durant le premier trimestre de 2005. | UN | وسيجري خلال الربع الأول من عام 2005 مزيد من الاستعراض لكل وظيفة من الوظائف في سياق تقييم الاحتياجات التشغيلية للبعثة بوجه عام، وإعادة تصنيف الوظائف. |
Il demande que l'on examine la rentabilité de ces mesures au regard des besoins opérationnels de la Mission. | UN | وتطلب اللجنة رصد مدى الاقتصاد في التكاليف التي تنطوي عليها هذه التدابير في ضوء احتياجات تشغيل البعثة. |
Il a été déterminé que, pendant ses absences, la capacité administrative actuelle du Bureau était insuffisante pour faire face aux besoins opérationnels de la Mission. | UN | وتبين خلال فترات غيابه عدم كفاية القدرات الإدارية الحالية للمكتب لتلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Les prévisions de dépenses concernant le personnel civil n'ont pas été établies ni justifiées sur la base des besoins opérationnels de la Mission. | UN | لم تُحسب تكاليف الموظفين المدنيين أو تُبرر من حيث الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Le nombre de minutes par mois d'émissions télévisées a été inférieur aux prévisions et le nombre de prospectus nettement supérieur en raison des besoins opérationnels de la Mission. | UN | يعود انخفاض عدد دقائق البث التلفزيوني الشهرية، وما وزع من عدد أكبر من النشرات الإعلامية إلى الاحتياجات التشغيلية للبعثة |
Sur la base des besoins opérationnels de la Mission. | UN | على أساس الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Il s'était également félicité que la Mission fasse appel à des entrepreneurs extérieurs pour limiter au maximum l'augmentation du personnel d'appui mais il a demandé que l'on examine la rentabilité de ces mesures au regard des besoins opérationnels de la Mission. | UN | ورحبت اللجنة أيضا بالاستعانة بمصادر خارجية كوسيلة لإبقاء الزيادات في موظفي الدعم عند الحد الأدنى ولكنها طلبت رصد مدى فعالية هذه الوسيلة من حيث التكلفة في ضوء الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Sur la base des besoins opérationnels de la Mission. | UN | على أساس الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Sur la base des besoins opérationnels de la Mission; remplacent les hélicoptères S-61N. | UN | على أساس الاحتياجات التشغيلية للبعثة والتي تعكس استبدال الطائرات الهليكوبتر من طراز S-61N. |
Le Comité compte que le Secrétaire général continuera de suivre la question de la flotte aérienne de la MONUSCO de manière à couvrir au mieux les besoins opérationnels de la Mission et à en faire une utilisation efficace. | UN | واللجنة على ثقة بأن الأمين العام سوف يبقي أسطول طائرات البعثة قيد الاستعراض لكفالة تغطية الاحتياجات التشغيلية للبعثة على النحو الأمثل واستخدام أسطولها الجوي على نحو فعال. |
Il a été noté que la majorité des installations de traitement médical de niveau II opèrent déjà avec un effectif d'environ 63 personnes, sous réserve des besoins opérationnels de la Mission concernée et des négociations sur le mémorandum d'accord. | UN | وورد في الدليل أن غالبية مرافق العلاج الطبي من المستوى الثاني المنتشرة حاليا تعمل بالفعل بمستويات توظيف تناهز 63 فردا، حسب الاحتياجات التشغيلية للبعثة المتأثرة والمفاوضات المتعلقة بمذكرة التفاهم. |
En raison du report de l'exécution du contrat à long terme de fourniture de carburant pour véhicules, il a été nécessaire d'exploiter et d'entretenir 17 stations de ravitaillement supplémentaires pour faire face aux besoins opérationnels de la Mission. | UN | وأسفر تأخر تنفيذ العقد الطويل الأجل لتوريد وقود النقل البري عن تشغيل وصيانة 17 مرفقا إضافيا للتزود بالوقود لتلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Comme toutes les fonctions ne seront pas simultanément nécessaires lors du démarrage de la mission, le déploiement de son personnel devra être échelonné de façon à répondre aux besoins opérationnels de la Mission au fil du temps. | UN | ونظراً لعدم وجود حاجة إلى توافر جميع الوظائف بشكل متزامن عند بداية عمل البعثة، فإن نشر الموظفين ينبغي أن يجري على نحو تدريجي من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة خلال مراحل نموها. |
Le Comité est d'avis que l'annexe IX du document A/49/429, par exemple, n'est pas une justification des postes demandés au regard des besoins opérationnels de la Mission mais une description générale de postes qui équivaut à ce qui semble être une présentation type. | UN | وعلى سبيل المثال، ترى اللجنة أن المرفق التاسع للوثيقة A/49/429، لا يتضمن تبرير الوظائف من حيث الاحتياجات التشغيلية للبعثة ولكنه وصف عام للوظائف يكاد يصل إلى ما يبدو أنه صيغة موحدة. |
Cette explication n'a pas convaincu le Comité que les besoins opérationnels de la Mission justifiaient un réseau de télécommunications par satellite aussi perfectionné et puissant et le Comité ne croit pas que la différence de prix soit justifiée. | UN | وعلى الرغم من هذا التفسير، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن الاحتياجات التشغيلية للبعثة تتطلب شبكة متطورة وقوية الى حد بعيد للاتصالات عن طريق السواتل كالشبكة المقترحة للبعثة؛ كما أن التفسيرات المتعلقة بالفرق في التكلفة ليست مقنعة بالنسبة للجنة. |
Au cours de l'exercice financier considéré, les besoins opérationnels de la Mission ont été satisfaits, si bien que l'exécution du budget approuvé n'a pas été marquée par des écarts importants. | UN | 6 - وقد لبيت الاحتياجات التشغيلية للبعثة خلال الفترة المالية المستعرضة ولم تكن هناك أية أوجه قصور أو تقصير على الصعيد التشغيلي في تنفيذ الميزانية المعتمدة. |
La Section du contrôle des mouvements sera chargée de la gestion quotidienne des mouvements à l'intérieur et à l'extérieur de la zone de la Mission, de gérer le transport de personnel et de matériel et de coordonner les opérations courantes, enfin de déterminer le mode de transport le plus pratique et le plus économique compatible avec les besoins opérationnels de la Mission. | UN | وسيكون هذا القسم مسؤولا عن إدارة عمليات الحركة الروتينية داخل منطقة البعثة وخارجها؛ وإدارة نقل الموظفين والمعدات وتنسيق عمليات الحركة الروتينية؛ وتحديد أفضل وسيلة نقل ممكنة عمليا وأكثرها فعالية من حيث التكلفة لتلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Faire en sorte que tous les réseaux de communications, tant intérieurs qu'extérieurs, soient améliorés/renforcés et, si nécessaire, élargis et réorganisés afin de répondre aux besoins opérationnels de la Mission. | UN | كفالة رفع كفاءة وتعزيز جميع شبكات الاتصال الخارجية والداخلية وتوسيعها وإعادة هيكلتها، عند الاقتضاء، وذلك لتلبية احتياجات تشغيل البعثة. |