ويكيبيديا

    "besoins particuliers de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياجات الخاصة
        
    • الاحتياجات المحددة
        
    • واحتياجاتهم الخاصة
        
    • الاحتياجات الفردية
        
    • الحاجات الخاصة
        
    • المتطلبات المحددة
        
    • احتياجات محددة
        
    • احتياجاتها الخاصة
        
    • واحتياجاتهن الخاصة
        
    • الاحتياجات المُحددة
        
    • بالحاجات الخاصة
        
    • احتياجات خاصة
        
    • احتياجاتها الإنمائية الخاصة
        
    • باحتياجاتهما المحددة
        
    • الاحتياجات المحدّدة
        
    Il décrit quatre scénarios possibles à envisager selon les besoins particuliers de chaque pays. UN ويعرض التقرير أيضا أربعة سيناريوهات بديلة للنظر فيها، حسب الاحتياجات الخاصة لكل بلد على حدة.
    Celle-ci sera aménagée pour répondre aux besoins particuliers de ces pays, et comprendra des informations relatives à la fois aux experts et aux institutions. UN غير أنه ستجري مواءمة النظام لكي يتضمن معلومات عن اﻷفراد والمؤسسات على السواء، توخيا لتلبية الاحتياجات الخاصة لتلك البلدان.
    Ce faisant, les besoins particuliers de chaque pays seront examinés. UN ولدى فعل ذلك، ستنظر في الاحتياجات الخاصة لكل بلد على حدة.
    Elles sont conçues de manière assez souple pour répondre aux besoins particuliers de divers systèmes juridiques. UN وهي معدّة بطريقة تتسم فيها بما يكفي من المرونة لتلبية الاحتياجات المحددة لطائفة متنوعة من النظم القانونية.
    Le personnel est à la disposition des visiteurs ayant des besoins particuliers de façon à ce que tous puissent jouir des installations et des attractions. UN ويقدم الموظفون المساعدة للزوار ذوي الاحتياجات الخاصة لكي يستمتع الجميع بالمرافق والمعالم الجذابة.
    Pour remédier aux besoins particuliers de l'Afrique, il faut établir des partenariats dans tous les secteurs de la société. UN تتطلب تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا إقامة شراكات في جميع مجالات المجتمع.
    Les besoins particuliers de l'Afrique subsaharienne doivent être pris en compte de toute urgence. UN ويجب تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى على وجه الاستعجال.
    Le manuel vise les besoins particuliers de huit groupes de détenus qui ont un statut particulièrement vulnérable dans les prisons. UN ويشمل الدليل الاحتياجات الخاصة لثماني فئات من السجناء المعرضين على نحو خاص للمخاطر في السجون.
    Compte tenu des besoins particuliers de ces pays, les experts pourraient notamment débattre des questions suivantes: UN وقد أُخذت بالحسبان الاحتياجات الخاصة والفريدة لهذه البلدان في الأسئلة التالية المقترحة على الخبراء من أجل استعراضها:
    Il faudrait tenir compte des besoins particuliers de la population dans la prestation des services; UN وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للسكان لدى تقديم الخدمات؛
    Le rapport met l'accent sur les besoins particuliers de l'Afrique. Nous voudrions souligner combien il importe d'appuyer le développement de l'Afrique. UN لقد لفت نظرنا أن التقرير أورد جانباً هاماً بشأن الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Tous les services sont fournis à l'échelle locale et sont adaptés aux besoins particuliers de chaque femme. UN وتوفير كل هذه الاحتياجات يرتكز على أساس محلي ويتفق مع الاحتياجات الخاصة لكل امرأة.
    En effet, le Sommet du Millénaire a souligné les besoins particuliers de l'Afrique et confirmé la priorité accordée au développement du continent. UN ولقد شدد مؤتمر قمة الألفية على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأكد أولويات التنمية الأفريقية.
    Nous devons, bien sûr, adapter ces points forts aux besoins particuliers de l'Afrique. UN وغني عن القول إننا بحاجة إلى أن نكيف عناصر القوة تلك بما يتفق مع الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Enfin, le Sommet du millénaire fixe un certain nombre d'objectifs fondamentaux pour le développement et l'élimination de la pauvreté et insiste sur les besoins particuliers de l'Afrique. UN وأخيرا، يحدد إعلان الألفية بعض الأهداف الأساسية للتنمية والقضاء على الفقر، ويحث على تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Un large éventail d'initiatives bilatérales et multilatérales témoigne de l'intérêt actif qui se manifeste s'agissant d'attaquer les besoins particuliers de notre continent. UN ويشهد نطاق عريض من المبادرات الثنائية ومتعددة الأطراف على الاهتمام النشط بمعالجة الاحتياجات الخاصة لقارتنا.
    Le Représentant passe en revue les besoins particuliers de protection des personnes déplacées que les autorités nationales et la communauté internationale devraient s'efforcer d'anticiper et de satisfaire. UN ويستعرض الممثل الاحتياجات الخاصة للمشرّدين داخلياً من الحماية، التي ينبغي أن تتوقعها الجهود الوطنية والدولية وتعالجها.
    Les besoins particuliers de chaque école ont été évalués et les informations partagées avec la communauté internationale et les principales parties prenantes. UN وجرى تقييم الاحتياجات المحددة لكل مدرسة وتم إطلاع المجتمع الدولي وأصحاب المصلحة الرئيسيين على ما تم جمعه من معلومات.
    f) De dispenser au personnel des établissements pénitentiaires une formation sur les droits de l'enfant et sur les besoins particuliers de l'enfant. UN (و) تدريب موظفي السجون بشأن حقوق الأطفال واحتياجاتهم الخاصة.
    L'avis des experts tient compte des besoins particuliers de l'élève, des exigences du marché du travail et des possibilités éducatives. UN ويحترم رأي الخبير الاحتياجات الفردية للتلميذ واحتياجات سوق العمل والفرص التعليمية.
    Le travail de la Division consistera aussi à promouvoir la nécessaire adaptation de la comptabilité nationale aux besoins particuliers de chaque pays. UN وستشدد الشعبة الاحصائية أيضا في برنامجها على الحاجة الى ملاءمة الحسابات الوطنية مع الحاجات الخاصة للبلدان.
    24. La Conférence décide si son propre règlement intérieur peut être adapté aux besoins particuliers de ses organes subsidiaires. UN ٤٢- يقرر المؤتمر إمكانية مواءمة نظامه الداخلي مع المتطلبات المحددة لهيئاته الفرعية.
    L'application du Pacte mondial pour l'emploi contribuera pour beaucoup à répondre aux besoins particuliers de la création d'emplois et de la garantie d'un travail décent. UN ولتلبية احتياجات محددة في مجال خلق فرص العمل وتوفير العمل الكريم ، لا بد من تنفيذ الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    Cette étude avait pour objet, d'une part, d'analyser les obstacles, certains persistants, au bien-être des femmes et, d'autre part, de voir comment les besoins particuliers de ces dernières peuvent être pris en compte dans la planification et la mise en oeuvre des programmes. UN وتمثل الهدف من هذا الاستعراض في بحث الطابع المتنوع والدائم لبعض العقبات التي تعوق رفاهية المرأة والنظر في كيفية إمكان إدماج احتياجاتها الخاصة في تخطيط البرامج وتنفيذها.
    Les décisions relatives à la libération conditionnelle anticipée doivent tenir dûment compte des responsabilités des détenues en tant que dispensatrices de soins ainsi que de leurs besoins particuliers de réinsertion sociale. UN يجب أن تؤخذ مسؤولية السجينات عن توفير الرعاية واحتياجاتهن الخاصة في ما يتعلق بإعادة الإدماج في المجتمع بعين الاعتبار في القرارات المتعلقة بالإفراج المشروط المبكِّر.
    Des systèmes utilisant les TI devaient être mis à l'essai et adaptés aux besoins particuliers de l'organisation concernée. UN وأُشير إلى أن النُظم القائمة على استخدام تكنولوجيا المعلومات يجب أن تُجرّب وتُكيّف مع الاحتياجات المُحددة للمؤسسة المعنية.
    Je voudrais à présent rendre hommage au Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique pour tout ce qu'il fait afin de répondre aux besoins particuliers de ce continent. UN أود الآن أن أعلق على مكتب المستشار الخاص لأفريقيا فيما يتعلق بالحاجات الخاصة لأفريقيا.
    24. Des mesures spéciales destinées à tenir compte des besoins particuliers de certaines personnes sont prévues à l'article 2 du paragraphe 5 de la Convention. UN ٤٢- وتنص الفقرة ٢ من المادة ٥ من الاتفاقية على تدابير خاصة تستهدف مراعاة احتياجات خاصة ﻷشخاص بعينهم.
    Convaincue que la réunion de haut niveau constituera un événement important dont les participants feront le point sur l'exécution de tous les engagements pris par l'Afrique et envers elle afin de répondre de manière globale aux besoins particuliers de développement du continent, UN واقتناعا منها بأن الاجتماع الرفيع المستوى سيمثل حدثا بالغ الأهمية يستعرض تنفيذ جميع الالتزامات المتعهد بها تجاه أفريقيا والتي تعهدت بها تلك القارة من أجل تلبية احتياجاتها الإنمائية الخاصة على نحو شامل،
    2. Félicite les groupes consultatifs spéciaux des activités novatrices et constructives qu'ils mènent en vue d'encourager la communauté internationale à offrir un soutien à la Guinée-Bissau et au Burundi et de sensibiliser un grand nombre de partenaires de développement aux besoins particuliers de ces pays dans le cadre de la politique de partenariat adoptée par les groupes consultatifs spéciaux ; UN 2 - يثني على الأفرقة الاستشارية المخصصة لما قامت به من عمل مبتكر وبناء في مجال التشجيع على توفير الدعم الدولي لغينيا - بيساو وبوروندي وتوعية طائفة كبيرة من الشركاء في التنمية باحتياجاتهما المحددة من خلال نهج الشراكة الذي اعتمدته الأفرقة الاستشارية؛
    Les besoins particuliers de chaque pays doivent également être pris en compte. UN وينبغي أيضا أن توضع في الحسبان الاحتياجات المحدّدة الخاصة بكل بلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد