Le Représentant permanent a souligné que le Gouvernement continuerait de canaliser ses efforts sur les besoins particuliers des enfants qui vivent dans des camps de personnes déplacées. | UN | وأكد أن الحكومة ستواصل تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في مخيمات المشردين في الداخل. |
besoins particuliers des enfants touchés par des conflits armés, réintégration et rééducation | UN | الاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات الصراعات المسلحة وفي مجال إعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Toutefois, les enseignants n'ont guère ou jamais la possibilité de se former aux besoins particuliers des enfants handicapés. | UN | التدريب المتاح للمعلمين والمعلمات بشأن الاحتياجات الخاصة للأطفال المعوقين قليل أو منعدم. |
i) Pour cerner et prendre en compte de manière appropriée les besoins particuliers des enfants victimes de violence ; | UN | ' 1` استبانة الاحتياجات المحددة للأطفال ضحايا العنف وتلبيتها على النحو الملائم؛ |
Dans l'accomplissement de ses fonctions, la Division prête dûment attention aux besoins particuliers des enfants, des personnes âgées et des handicapés. | UN | 3 - تولي الوحدة، في أدائها لمهامها، عناية خاصة لاحتياجات الأطفال والمسنين والمعوقين. |
Cette révision a également tenu compte des besoins particuliers des enfants victimes ou témoins dans le système de justice pénale. | UN | وقد راعى هذا الاصلاح أيضاً الاحتياجات الخاصة باﻷطفال الضحايا/الشهود في نظام العدالة الجنائية. |
Toutefois, les enseignants ne sont pas correctement formés aux besoins particuliers des enfants handicapés. | UN | على أن المعلمين ليسوا مدربين بالشكل الملائم على التعامل مع الاحتياجات الخاصة للأطفال المعوقين. |
Le Ministère de l'éducation centre ses efforts sur les besoins particuliers des enfants handicapés. | UN | وتركز وزارة التعليم اهتمامها على تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المعوقين. |
L'infrastructure scolaire n'était pas préparée pour les besoins particuliers des enfants d'immigrés et il faut plus de places dans les établissements. | UN | ولم تكن البنية الأساسية للتعليم مهيّأة لتلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المهاجرين والطلب المتزايد على المقاعد الدراسية. |
Il y est demandé aux États de répondre aux besoins particuliers des enfants touchés par les conflits armés. | UN | ويهيب بالدول تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de programmes axés sur les besoins particuliers des enfants réfugiés et demandeurs d'asile qui ont été impliqués dans des conflits armés dans les pays voisins. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الافتقار إلى برامج تلبي الاحتياجات الخاصة للأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين الذين شاركوا في نزاعات مسلحة في بلدان مجاورة. |
Des programmes d'assistance sociale axés sur les besoins particuliers des enfants de quatre mois jusqu'à l'adolescence ont été mis en place dans nos écoles. | UN | وتتولى مدارسنا وضع برامج لتقديم المساعدة الاجتماعية تركز على الاحتياجات الخاصة للأطفال بدءا من الشهر الرابع من العمر حتى سن المراهقة. |
Ils ont souligné combien il importait que les auteurs d'atteintes commises à l'encontre des enfants répondent de leurs actes et que les besoins particuliers des enfants touchés par le conflit armé soient systématiquement pris en compte dans les programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration. | UN | وشددوا على أهمية المساءلة عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضــد الأطفال، ومراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال المتضررين من النـزاع المسلح في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Un plan d'action a été adopté pour répondre aux besoins particuliers des enfants défavorisés et vulnérables, un accent particulier étant mis sur la promotion des droits de l'enfant et de la mise en valeur de leurs talents. | UN | واعتُمدت خطة العمل ذات الصلة لمعالجة الاحتياجات الخاصة للأطفال الضعفاء والمحرومين، مع تركيز خاص على الجهود الرامية إلى النهوض بحقوق الأطفال وتشجيع مواهبهم. |
Nous estimons que les besoins particuliers des enfants africains n'ont pas, jusqu'à présent, été dûment pris en compte dans les politiques et programmes internationaux. | UN | 14 - ونحن نسلِّم بأن الاحتياجات الخاصة للأطفال الأفريقيين لم تنعكس حتى الآن بصورة كافية في السياسات والبرامج الدولية. |
Une résolution (no 2565) adoptée en 2003 par le Ministère de l'éducation traite de l'intégration des handicapés dans le système d'éducation colombien et prévoit notamment une formation des enseignants aux besoins particuliers des enfants handicapés. | UN | ويتناول قرار وزارة التعليم رقم 2565 لعام 2003 إدماج المعوقين في نظام التعليم الكولومبي، ويتضمن قضايا التكيف النفسي الاجتماعي ومساعدتهم على توفير تدريب المعلمين على الاحتياجات الخاصة للأطفال المعوقين. |
Se fondant sur une approche communautaire pour s'assurer un soutien local, l'UNICEF s'est employé à répondre aux besoins particuliers des enfants soldats rentrant chez eux. | UN | وتستخدم منظمة الأمم المتحدة للطفولة في سعيها إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال الجنود العائدين، نهجا مجتمعيا لكفالة تقديم الدعم محليا. |
i) Cerner et satisfaire comme il le faut les besoins particuliers des enfants victimes de violence; | UN | ' 1` استبانة الاحتياجات المحددة للأطفال ضحايا العنف وتلبيتها على النحو الملائم؛ |
i) Cerner et prendre en compte de manière appropriée les besoins particuliers des enfants victimes de violence; | UN | ' 1 ' استبانة الاحتياجات المحددة للأطفال ضحايا العنف وتلبيتها على النحو الملائم؛ |
Dans l'accomplissement de ses fonctions, la Division prête dûment attention aux besoins particuliers des enfants, des personnes âgées et des handicapés. | UN | 3 - تولي الوحدة، في أدائها لمهامها، عناية خاصة لاحتياجات الأطفال والمسنين والمعوقين. |
De nombreux foyers ont des programmes spécifiques pour les enfants et des conseils spécialement formés pour répondre aux besoins particuliers des enfants qui viennent de foyers dominés par la violence. | UN | وللكثير من المآوي برامج مصممة خصيصاً لﻷطفال كما تضم أشخاصاً مدربين في مجال مواجهة الاحتياجات الخاصة باﻷطفال القادمين من بيوت يمارس فيها العنف. |
i) De reconnaître les besoins particuliers des enfants afin d'y porter remède et d'adopter des démarches favorables aux enfants; | UN | ' 1` الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للأطفال واعتماد نُهج تستجيب لتلك الاحتياجات؛ |
Il faut d'urgence investir dans la formation professionnelle et financer des programmes de réinsertion tenant compte des besoins particuliers des enfants. | UN | وثمة حاجة إلى الاستثمار في التدريب المهني ومن المطلوب على نحو عاجل توفير الدعم من أجل إتاحة مجموعة خدمات لإعادة الإدماج تلبي الاحتياجات الفردية للأطفال. |