D'autres délégations ont mentionné les besoins précis à l'échelon régional, et tout particulièrement de ceux des pays d'Afrique. | UN | وأشارت وفود أخرى الى الاحتياجات المحددة على الصعيد اﻹقليمي واحتياجات البلدان الافريقية بصفة خاصة. |
Quel que soit le moyen imaginé pour mobiliser des ressources, il importe, dans la quasi-totalité des cas, de recenser dès le départ des besoins précis. | UN | يمكن تصور مجموعة متنوعة من الوسائل لتعبئة الموارد، لكنها تشترك كلها تقريباً في أهمية معرفة الاحتياجات المحددة في مرحلة مبكرة. |
Elles ont identifié certains besoins précis, notamment les suivants : | UN | وكان من بين الاحتياجات المحددة التي أوضحتها ما يلي: |
Il a été souligné qu'il fallait mettre en place des partenariats efficaces entre les parties pour obtenir des résultats répondant à des besoins précis. | UN | وأكدوا ضرورة إنشاء شراكات فعالة بين أصحاب المصلحة من أجل تحقيق نتائج على أساس احتياجات محددة. |
Ce projet, qui est déjà intégralement financé, peut être adapté pour tenir compte des besoins précis du dépositaire voulu par la CNUDCI. | UN | وقد تم تمويل المشروع بالكامل، ويمكن مواءمته مع أيِّ احتياجات خاصة تحددها الأونسيترال لجهة الإيداع. |
À la section VII de cette même résolution, le Conseil a décidé que la Commission devrait inscrire en permanence à son ordre du jour un point concernant l'assistance technique, qui devrait porter sur le mode d'action le plus pratique permettant de rendre le Programme pleinement opérationnel et capable de satisfaire les besoins précis des gouvernements, notamment les besoins financiers si possible. | UN | وفي الباب السابع من ذلك القرار، قرر المجلس أنه ينبغي للجنة أن تدرج في جدول أعمالها بندا ثابتا بشأن المساعدة التقنية يتناول أجدى السبل التي ينبغي اتباعها من أجل تشغيل البرنامج بكامل طاقته وتمكينه من تلبية الاحتياجات المحدّدة للحكومات، بما في ذلك الاحتياجات المالية إن أمكن. |
Les besoins précis seraient déterminés en fonction de l'évolution de la situation lors du retrait militaire. | UN | وسيجري تقدير الاحتياجات بشكل دقيق على أساس تطورات الأوضاع خلال مرحلة الانسحاب العسكري. |
En 1949, en donnant naissance au Service mobile, l'Assemblée générale a pris conscience qu'il fallait disposer de personnel dévoué et compétent pour répondre aux besoins précis des premières opérations de maintien de la paix. | UN | كما أن الجمعية العامة، بإنشائها لفئة الخدمة الميدانية في سنة 1949، أقرت بالحاجة إلى موظفين متفانين وماهرين لتلبية الحاجات المحددة لأول جيل من عمليات حفظ السلام. |
L'étape suivante consisterait à dresser l'inventaire des besoins précis, qu'il faudrait ensuite classer par ordre de priorité puis ranger dans différentes catégories de préoccupation. | UN | وستكون الخطوة الثانية هي عملية تقييم وحصر من أجل تحديد الاحتياجات المحددة التي يمكن أن توضع بعد ذلك حسب أسبقيتها وتطور إلى مجالات الاهتمام. |
L'enseignement secondaire doit renforcer les acquis de l'école primaire et tenir compte des besoins précis de la population d'âge scolaire. | UN | وينبغي أن يعزز التعليم الثانوي ما تم تعلمه خلال التعليم الابتدائي وينبغي أن يأخذ في الحسبان الاحتياجات المحددة للسكان الذين هم في سن الدراسة. |
L'enseignement secondaire doit renforcer les acquis de l'école primaire et tenir compte des besoins précis de la population d'âge scolaire. | UN | وينبغي أن يعزز التعليم الثانوي ما تم تعلمه خلال التعليم الابتدائي وينبغي أن يأخذ في الحسبان الاحتياجات المحددة للسكان الذين هم في سن الدراسة. |
L’objectif est de répondre aux besoins précis des diplomates débutants et de niveau intermédiaire appelés à exercer des fonctions diplomatiques et à participer à des négociations multilatérales. | UN | وهو يهدف إلى تلبية الاحتياجات المحددة للدبلوماسيين المبتدئين ومن المستوى المتوسط الذين هم على وشك بدء العمل في ميدان الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف والتفاوض. |
Ils insistent en général sur le fait que les besoins précis de chaque région et de chaque pays, spécialement les plans de développement de ces derniers, devraient constituer la base du Plan-cadre et que le rôle du gouvernement dans sa formulation devait faire l’objet d’une attention particulière. | UN | وتؤكد تلك الحكومات، بصفة عامة، أن الاحتياجات المحددة لكل منطقة وبلد، ولا سيما الخطط اﻹنمائية لكل قطر، هي التي ينبغي أن يستند إليها إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وأنه يجب إيلاء الاهتمام لمشاركة الحكومة في عملية صياغته. |
Ce sont les organisations auxquelles l'UNITAR est associé — PNUE, ONUDI, FAO, OIT, OMS, OCDE — qui déterminent le contenu technique des programmes, l'Institut s'occupant pour sa part de conformer les activités de formation et la documentation utilisée aux besoins précis des pays en développement et des pays en transition. | UN | ويركز اليونيتار على تكييف اﻷنشطة التدريبية والمؤلفات المتعلقة بالموارد بحيث تلبي الاحتياجات المحددة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Ce sont les organisations auxquelles l'UNITAR est associé — PNUE, ONUDI, FAO, OIT, OMS, OCDE — qui déterminent le contenu technique des programmes, l'Institut s'occupant pour sa part de conformer les activités de formation et la documentation utilisée aux besoins précis des pays en développement et des pays en transition. | UN | ويركز اليونيتار على تكييف اﻷنشطة التدريبية والمؤلفات المتعلقة بالموارد بحيث تلبي الاحتياجات المحددة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Le Comité souligne qu'il importe de veiller à ce que l'application du plan de financement permette d'établir plus rapidement un projet de budget plus exact, qui corresponde davantage aux dépenses effectivement engagées et réponde aux besoins précis d'une mission. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية كفالة أن يؤدي تطبيقه في المستقبل إلى اقتراحٍ أكثر دقة للميزانية بصورة أسرع ويكون أكثر انسجاما مع الأداء الفعلي، ويلبي الاحتياجات المحددة للبعثة. |
Étude de marché pour des besoins précis | UN | استطلاع السوق لتلبية احتياجات محددة |
Le Centre a régulièrement mis au point des modules de formation et des notes d'information technique supplémentaires, correspondant à des besoins précis. | UN | ودأب المركز الإقليمي بشكل منتظم على إعداد نماذج تدريبية إضافية ومذكرات إحاطة تقنية وتكييفها مع ما يطرأ من احتياجات محددة. |
Cela tient à ce que les programmes de renforcement des capacités et de formation financés par les dons s’inscrivent souvent dans le cadre d’initiatives plus vastes, répondant à des besoins précis et menées en collaboration avec d’autres organisations, intergouvernementales ou non gouvernementales. | UN | ويعود ذلك إلى أن برامج تدريب وبناء القدرة الممولة مـن هـذه اﻷموال هي عادة جزء من مشاريع أوسع نطاقا، تلبي احتياجات محددة تحديدا جيدا، ومضطلع بها بالتعاون مع منظمات مختلفة أخرى، حكومية دولية أو غير حكومية. |
Les besoins précis de ces pays dans divers domaines de développement ont été recensés dans des assemblées internationales, notamment des conférences ou réunions organisées sous l'égide des Nations Unies, qui ont jugé qu'il fallait épauler pendant quelque temps les gouvernements qui le demandent pour les aider à résoudre leurs problèmes les plus aigus. | UN | وقد اعترف عدد من الاجتماعات والمؤتمرات الدولية، ومنها ما عُقد تحت إشراف اﻷمم المتحدة، بما لتلك البلدان من احتياجات خاصة في مختلف مجالات التنمية، وبضرورة تقديم المساعدة المؤقته لها بناء على طلبها بهدف حل أكثر مشاكلها حدة. |
À la section VII de la résolution, le Conseil a décidé que la Commission devrait inscrire en permanence à son ordre du jour un point concernant l'assistance technique, qui devrait porter sur le mode d'action le plus pratique permettant de rendre le programme pleinement opérationnel et capable de satisfaire les besoins précis des gouvernements, notamment les besoins financiers si possible. | UN | وقرّر المجلس، في الباب سابعا من القرار نفسه، أن تدرج اللجنة في جدول أعمالها بندا ثابتا بشأن المساعدة التقنية يتناول أجدى السبل التي ينبغي اتباعها من أجل تشغيل البرنامج بكامل طاقته وتمكينه من تلبية الاحتياجات المحدّدة للحكومات، بما في ذلك الاحتياجات المالية إن أمكن. |
Les besoins précis seraient déterminés en fonction de l'évolution de la situation. | UN | وسيجري تقدير الاحتياجات بشكل دقيق على أساس تطورات الأوضاع. |
Le Comité a toutefois été informé que le montant des ressources nécessaires sera calculé en fonction des besoins précis des membres du Comité concernés et des victimes interrogées, ainsi que du lieu de la visite. | UN | غير أن اللجنة أُبلغت أيضاً بأن الاحتياجات الفعلية ستستند إلى الحاجات المحددة لأعضاء اللجنة المعنيين وللضحايا الذين تجري مقابلتهم، وكذلك إلى مكان الزيارة. |