ويكيبيديا

    "besoins réels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياجات الفعلية
        
    • الاحتياجات الحقيقية
        
    • الحاجة الفعلية
        
    • الطلب الفعلي
        
    • حاجاتها الفعلية
        
    • للاحتياجات الحقيقية
        
    • احتياجاتها الفعلية
        
    • المستويات الفعلية المطلوبة
        
    • دون المستويات الفعلية
        
    À l'avenir, les prévisions budgétaires devraient être plus conformes aux besoins réels. UN ولهذا يتوقع أن تكون اعتمادات الميزانية القادمة أقرب إلى الاحتياجات الفعلية.
    En conséquence, il recommande de ne pas approuver les postes considérés tant que les besoins réels n'auront pas été évalués. UN وبناء عليه، فهي توصي بعدم الموافقة على استحداث هذه الوظائف إلى أن يصبح في الإمكان تقييم الاحتياجات الفعلية.
    Les projets de budget pour ces missions devraient refléter les besoins réels de personnel. UN وينبغي أن تعكس الميزانيات المقترحة لتلك البعثات الاحتياجات الفعلية من الموظفين.
    Premièrement, nos efforts doivent reposer sur les besoins réels de ceux que nous cherchons à aider. UN أولا، يجب أن تستند جهودنا إلى الاحتياجات الحقيقية لأولئك الذين نسعى إلى مساعدتهم.
    Notre pays a souffert récemment des conséquences désastreuses d'une politique économique mal adaptée aux besoins réels de la population. UN لقد عانى بلدنا مؤخرا من العواقب الوخيمة لسياسة اقتصادية لم تكيف بصورة مناسبة مع الاحتياجات الحقيقية للسكان.
    Il présume que le Secrétaire général se penchera sur la question et qu'il modulera le déploiement de ces fonctionnaires en fonction des besoins réels. UN واللجنة تثق في أن اﻷمين العام سوف يبقي هذه المسألة قيد الاستعراض وسوف يقوم بوزع الموظفين حسب الاحتياجات الفعلية.
    Elle a aussi souligné que l'ampleur, la structure et l'implantation des mécanismes de coordination devaient être fonction des besoins réels. UN وأبرزت الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية أيضاً أن من الضروري أن يعكس حجم آليات التنسيق وهيكلها وموقعها الاحتياجات الفعلية.
    :: L'élaboration d'une liste des besoins réels des centres de développement communautaire; UN إعداد خطة الاحتياجات الفعلية لمراكز تنمية المجتمع؛
    Elle a aussi souligné que l'ampleur, la structure et l'implantation des mécanismes de coordination devaient être fonction des besoins réels. UN وأبرزت الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية أيضاً أن من الضروري أن يعكس حجم آليات التنسيق وهيكلها وموقعها الاحتياجات الفعلية.
    Un tel processus n'a toutefois pas provoqué des taux d'emploi supérieurs aux besoins réels des entreprises. UN ومع ذلك، فإن هذه العملية لم تحدث معدلات عمالة تتجاوز الاحتياجات الفعلية للشركات.
    Si le budget avait été établi sur la base des dépenses effectives de 2008 et 2009, les besoins réels auraient été mieux pris en compte. UN ولو كانت الميزانية قد أعدت على أساس النفقات الفعلية في عامي 2008 و 2009، لكانت قد عكست الاحتياجات الفعلية بشكل أفضل.
    Il est difficile de mesurer les besoins réels d'un pays bénéficiaire car ils sont multiformes. UN ليس من اليسير إدراك الاحتياجات الفعلية للبلدان المتلقية، لأن مثل هذه الاحتياجات متعددة الأوجه.
    Service fourni à un effectif moyen de 19 agents, en fonction des besoins réels UN لما متوسطه 19 موظفاً، بناءً على الاحتياجات الفعلية
    Enfin, il faut partir des besoins réels et prendre l'initiative d'améliorer les échanges entre les autres institutions et la société civile dans différents domaines afin d'utiliser à bon escient leurs ressources. UN أخيراً، يتعين الانطلاق من الاحتياجات الفعلية واتخاذ زمام المبادرة لتعزيز عمليات التبادل مع المؤسسات الأخرى ومع المجتمع المدني في مختلف الميادين ذات الصلة للاستفادة من مواردها على نحو جيد.
    Elle représente actuellement moins de 9 % des besoins réels des réfugiés. UN وتقل هذه المساعدة حاليا عن نسبة ٩ في المائة من الاحتياجات الحقيقية للاجئين.
    Les activités de déminage et d'assistance aux victimes sont actuellement essentiellement financées par le budget de l'État, bien en-deçà des besoins réels. UN وتموّل أنشطة إزالة الألغام ومساعدة الضحايا من ميزانية الدولة بنسبة تقل بكثير عن الاحتياجات الحقيقية.
    La traduction des connaissances la plus efficace est celle qui répond aux besoins réels et ouvre sur la pratique dans le monde réel. UN وتكون ترجمة المعارف أكثر فعالية عندما تلبي الاحتياجات الحقيقية وتؤدي إلى تطبيق المعارف عملياً.
    L'aide publique au développement (APD) devait être coordonnée et ciblée en fonction des besoins réels des pays et compte tenu de leur caractère hétérogène. UN ويتعيّن تنسيق المساعدة الإنمائية الرسمية وتحديد أهدافها لكي تلبي الاحتياجات الحقيقية للبلدان مع مراعاة اختلافها.
    L'éducation ne permet pas aux Africains de se réapproprier leurs cultures et elle ne semble pas adaptée aux besoins réels du continent. UN لا يسمح التعليم للأفارقة بإحياء ثقافتهم، ولا يبدو أنه يلائم الاحتياجات الحقيقية للقارة.
    Cependant, il est pour l'instant proposé d'assurer 60 % de ces services et d'apporter par la suite des ajustements en fonction des besoins réels. UN ومع ذلك، يقترح أن تتم تغطية 60 في المائة من عبء العمل في البداية، مع إجراء التعديلات على أساس الحاجة الفعلية.
    Elle se demande si le Gouvernement a étudié les besoins réels en matière d'écoles maternelles. UN واستفسرت عما إذا كانت الحكومة قد درست الطلب الفعلي على دور الحضانة.
    < < Les Parties visées à l'article 5 pourraient faire connaître périodiquement leurs besoins réels en bromure de méthyle, et les informations ainsi recueillies pourraient servir à fixer le niveau autorisé au titre du Protocole pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux; le Secrétariat de l'ozone pourrait être le dépositaire de ces informations > > . UN (د) " يمكن للأطراف العاملة بالمادة 5 أن تبلغ دورياً عن حاجاتها الفعلية من بروميد الميثيل ويمكن استخدام المعلومات المقدمة بهذا الشكل لتحديد المستوى الذي يسمح به البروتوكول من الإنتاج لأغراض الحاجات المحلية الأساسية. ويمكن أن تكون أمانة الأوزون هي الوديع لتلك المعلومات. "
    Une fois terminé, le recensement des effectifs de l'armée donnerait une meilleure idée des besoins réels et des dimensions du problème. UN وسيتيح الانتهاء من تعداد عناصر القوات المسلحة تقديم صورة أكثر دقة للاحتياجات الحقيقية وأهمية المشكلة.
    La formation professionnelle des servants est assurée par les écoles, les facultés et les instituts théologiques dont les cultes disposent en fonction de leurs besoins réels. UN ويؤمﱠن التدريب المهني للخادمين بواسطة المدارس والكليات والمعاهد اللاهوتية المتوفرة للطوائف بحسب احتياجاتها الفعلية.
    Le compte réservé au personnel temporaire pour les réunions est un mécanisme de financement spécial qui relève du budget ordinaire et qui a été créé pour compléter les effectifs permanents affectés aux services de conférence dans les quatre lieux d'affectation qui, à des degrés divers, ne permettent pas de répondre aux besoins réels, en particulier en période de pointe. UN ويعتبر حساب المساعدة المؤقتة للاجتماعات آلية تمويل فريدة من نوعها، في إطار الميزانية العادية، تم إنشائها لتكميل الموارد الدائمة لخدمة المؤتمرات في مراكز العمل الأربعة، التي تبرمج بدرجات متفاوتة دون المستويات الفعلية المطلوبة وبالتالي تصبح غير كافية، ولا سيما أثناء فترات الذروة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد