ويكيبيديا

    "besoins sociaux de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياجات الاجتماعية
        
    Il va de soi que les ressources ainsi mobilisées doivent être orientées vers la satisfaction des besoins sociaux de base des populations, et notamment des groupes les plus vulnérables, sans discrimination ethnique, religieuse ou entre hommes et femmes. UN وغني عن البيان أن الموارد التي تتم تعبئتها بهذه الطريقة يجب أن توجه لسد الاحتياجات الاجتماعية الأساسية للشعب وخاصة للمجموعات الأكثر ضعفا، دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو الجنس.
    Sans la prospérité économique, aucun pays ne peut satisfaire à tous les besoins sociaux de ses citoyens. UN وبدون الرخاء الاقتصادي لا يستطيع أي بلد كان أن يوفر كل الاحتياجات الاجتماعية لمواطنيه.
    besoins sociaux de catégories spécifiques UN الاحتياجات الاجتماعية لفئات محددة
    En fournissant des services visant à satisfaire les besoins sociaux de tous, les gouvernements peuvent, de manière très pratique, favoriser un minimum d’égalité sociale. UN فمن خلال توفير الخدمات التي تلبي الاحتياجات الاجتماعية اﻷساسية لجميع الناس، يمكن أن تسهم الحكومات بطريقة عملية جدا في تحقيق الحد اﻷدنى من المساواة الاجتماعية.
    Des départements des affaires sociales ont été créés dans différents ministères pour répondre aux besoins sociaux de la population et en premier lieu des femmes et des enfants. UN وتتولى إدارات الشؤون الاجتماعية اﻹشراف على الاحتياجات الاجتماعية الخاصة بالسكان، ومنهم في المقام اﻷول المرأة واﻷطفال، وقد أنشئت هذه اﻹدارات في مختلف الوزارات والوكالات.
    La réorientation de la politique, notamment la priorité accrue accordée à la satisfaction des besoins sociaux de base des groupes les plus pauvres de la population, est aussi accueillie avec satisfaction. UN وأعرب أيضا عن الترحيب بتعديل السياسات، بما في ذلك اﻷولوية المتزايدة الممنوحة لتلبية الاحتياجات الاجتماعية اﻷساسية للقطاعات السكانية الفقيرة.
    — Meilleure coordination des mesures prises par la communauté internationale/l'ONU pour répondre aux besoins sociaux de base; accroissement des ressources UN - تعزيز تنسيق العمل الدولي وأعمال اﻷمم المتحدة في مجـال الاحتياجات الاجتماعية اﻷساسيـــة، وتعزيز الموارد
    169. Les mesures visant à promouvoir la sécurité alimentaire constituent une dimension importante de la satisfaction des besoins sociaux de base. UN ١٦٩ - تشكل التدابير الرامية إلى تعزيز اﻷمن الغذائي بُعدا هاما من أبعاد الاحتياجات الاجتماعية اﻷساسية.
    Il ouvre également l'accès à des programmes de subsistance de rechange en vue de réduire la pauvreté à long terme, c'est-à-dire à des activités génératrices de revenus légitimes qui répondent aux besoins sociaux de l'emprunteur. UN كما ييسر إتاحة الفرص للقيام ببرامج بديلة لكسب سُبل الرزق من أجل تقليل معدل إنتشار الفقر في الأجل الطويل أي القيام بأنشطة مشروعة لإدرار الدخل تعالج الاحتياجات الاجتماعية للمقترض.
    Les nouveaux accords de prêt ne doivent pas diminuer la capacité institutionnelle et financière des pays endettés de répondre aux besoins sociaux de leur population ou de réagir efficacement aux catastrophes ou crises dont elle pourrait souffrir. UN وينبغي ألا تضر اتفاقات القروض الجديدة بالقدرة المؤسسية والمالية للدول المدينة على تلبية الاحتياجات الاجتماعية لشعوبها أو على الاستجابة بفعالية لأي كوارث أو أزمات قد تصيبها.
    Ils peuvent donc se modifier dans le temps, s'adapter à de nouvelles situations, évoluer en fonction des besoins sociaux de la communauté internationale et, parfois, tomber en désuétude. UN ولذلك فإنها قد تتغير مع مرور الوقت، إذ يتعين أن تتكيف مع الحالات الجديدة، وتتطور مع الاحتياجات الاجتماعية للمجتمع الدولي، بل إنها قد تتقادم أحياناً.
    Progressivement et dans une mesure variable selon les pays, les gouvernements répondent à ces exigences, ce qui permet d'obtenir des budgets en adéquation non seulement avec les objectifs politiques du gouvernement, mais aussi avec les besoins sociaux de la population. UN وتستجيب الحكومات تدريجيا وبدرجات متفاوتة في مختلف البلدان، لتلك المطالب، مما جعل من الممكن استحداث ميزانيات تتماشى ليس فقط مع الأغراض السياسية للحكومة، بل أيضا مع الاحتياجات الاجتماعية للسكان.
    Les objectifs du programme national de lutte contre la pauvreté présentés par la délégation – en particulier la satisfaction des besoins sociaux de base et la promotion des activités génératrices d’emplois et de revenus –, le renforcement de l’état de droit et la stratégie nationale de promotion de droits de l’homme participent de la même volonté de hâter le progrès social et l’émancipation des couches les plus défavorisées de la société. UN وأهداف البرنامج الوطني لمكافحة الفقر الذي عرضه الوفد، وبالخصوص تلبية الاحتياجات الاجتماعية اﻷساسية وتشجيع اﻷنشطة المولدة للوظائف والمدرة للدخل وتعزيز دولة القانون، والاستراتيجية الوطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان نابعة كلها من نفس إرادة تعجيل التقدم الاجتماعي وتحرير طبقات المجتمع اﻷكثر حرمانا.
    L’embargo américain et le dispositif sur lequel il repose demeurent un obstacle majeur au redressement de l’économie cubaine et à la satisfaction des besoins sociaux de base. UN ٣ - وبصفة إجمالية، ما زال الحظر المفروض من جانب الولايات المتحدة واﻷجهزة التي تدعمه يشكلان عقبة كبيرة في سبيل انتعاش الاقتصاد الكوبي وإشباع الاحتياجات الاجتماعية اﻷساسية.
    Des questions intersectorielles et des engagements, comme ceux issus de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED), et en particulier Action 21, doivent être abordés globalement aux plans national et international, en tenant compte des besoins sociaux, de la croissance économique et des problèmes environnementaux. UN فالمسائل والالتزامات التــي تشمل عدة قطاعات، مثل المسائل الناشئة عن مؤتمـــر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وخاصة جدول أعمال القرن ٢١، يتعين معالجتها، بصورة شاملة، على الصعيدين الوطني والدولي بمراعاة الاحتياجات الاجتماعية والنمو الاقتصادي والشواغل البيئية.
    Elle devrait en outre réaffirmer qu'il est urgent d'assurer un niveau de financement approprié aux organisations internationales et aux institutions financières multilatérales afin de leur permettre de soutenir efficacement les objectifs que sont l'élimination de la pauvreté et la satisfaction des besoins sociaux de base de tous. UN كذلك ينبغي لها أن تؤكد من جديد الحاجة الملحة لكفالة مستوى مناسب من التمويل اﻵتي من المنظمات الدولية والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف لتمكينها دعم أهداف القضاء على الفقر بصورة فعالة وتلبية الاحتياجات الاجتماعية اﻷساسية للجميع.
    Le Conseil souhaitera peut-être proposer à la Commission des droits de l'homme de fournir à la Commission du développement social des données sur l'importance de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans la satisfaction des besoins sociaux de base, et notamment des travaux des organes conventionnels chargés du suivi des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وقد ينظر المجلس في اقتراح أن توافي لجنة حقوق اﻹنسان لجنة التنمية الاجتماعية بمدخل عن أهمية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان باعتبارهما وسيلة لتلبية الاحتياجات الاجتماعية اﻷساسية، مع إيلاء اهتمام خاص لعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات التي ترصد صكوك حقوق اﻹنسان.
    Dans toutes les instances internationales, mon pays a souligné l'importance de la lutte contre la pauvreté et l'injustice sociale et au niveau national, il a mis en place le réseau de programmes sociaux le plus complet de toute son histoire, afin de répondre aux besoins sociaux de tous, notamment les pauvres et les plus vulnérables. UN وقد ظل بلدي يشدد على أهمية مكافحة الفقر والظلم الاجتماعي في مختلف المنتديات الدولية، وأنشأنا أوسع شبكة وطنية للبرامج الاجتماعية في تاريخنا على الإطلاق، بهدف تلبية الاحتياجات الاجتماعية لجميع مواطنينا، خاصة الفقراء وأضعف الناس.
    Une combinaison d'extrême pauvreté et d'extrême endettement avait plongé un grand nombre de pays à faible revenu dans une spirale à la baisse où les gouvernements devaient consacrer plus de la moitié de leur budget au service de la dette, ce qui les obligeait à réduire les ressources consacrées au financement des besoins sociaux de leur population. UN وقد أودى عاملا الفقر المدقع والمديونية الشديدة مجتمعين بعدد كبير من البلدان المتدنية الدخل إلى هاوية تَوَجَّب فيها على الحكومات أن تنفق ما يزيد عن نصف ميزانياتها على خدمة الديون، مما عمل على تقليص الموارد المتاحة لها لتلبية الاحتياجات الاجتماعية لشعوبها.
    2. Il faut fermer les yeux sur la dette externe, en particulier celles des pays les moins avancés. Cela leur donnera une marge de manœuvre budgétaire qui leur permettra de répondre aux besoins sociaux de leurs citoyens. UN 2 - التغاضي عن الدين الخارجي ولا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا، مما سيوفر لهذه البلدان ما يلزم من حيز مالي لتلبية الاحتياجات الاجتماعية لمواطنيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد