ويكيبيديا

    "besoins spéciaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياجات الخاصة
        
    • احتياجات خاصة
        
    • احتياجاتها الخاصة
        
    • احتياجاتهم الخاصة
        
    • احتياجات معينة
        
    • الحاجات الخاصة
        
    • واحتياجاتهم الخاصة
        
    • بالحاجات الخاصة
        
    • والاحتياجات الخاصة
        
    • للاحتياجات الخاصة
        
    • باحتياجاتهم الخاصة
        
    • إحتياجات خاصة
        
    • الإحتياجات الخاصة
        
    Le texte examine également les besoins spéciaux des enfants vivant dans une situation particulièrement difficile et touchés par des conflits armés. UN ويراعي النص أيضا الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص وللأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح.
    Récemment, le Gouvernement a créé 25 établissements pilotes pour les enfants ayant des besoins spéciaux dans tout le pays. UN وحديثاً، أنشأت الحكومة خمساً وعشرين مدرسة نموذجية للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في جميع أنحاء البلد.
    L'appui de l'UNICEF permettrait à la Thaïlande de satisfaire les besoins spéciaux des groupes minoritaires et des personnes déplacées. UN وقيل إن من شأن المساعدة التي تقدمها اليونيسيف أن تساعد تايلند على تلبية الاحتياجات الخاصة لفئات اﻷقلية والمشردين.
    Les besoins spéciaux des femmes âgées des régions rurales méritent également l'attention. UN وذكرت أن الاحتياجات الخاصة للمسنات في المناطق الريفية تستحق أيضا العناية.
    Il importe de surcroît que l'attention voulue soit accordée aux très nombreux réfugiés handicapés ayant des besoins spéciaux. UN وثمة، بالاضافة الى ذلك، عدد كبير من اللاجئين المعوقين الذين لديهم احتياجات خاصة تستلزم الاهتمام.
    Le tableau 14 indique la répartition des personnes ayant des besoins spéciaux par type de handicap et sexe, fondé sur le recensement général de 2004. UN ويوضح جدول رقم 14 توزيع ذوي الاحتياجات الخاصة حسب نوع الإعاقة ونوع الفرد وفقاً للتعداد العام للسكان لدولة قطر 2004.
    En 2006 et 2007, le Centre a effectué une étude sur les besoins spéciaux des migrants turcs atteints de diabète. UN في عامي 2006 و 2007، أجرى المركز دراسة عن الاحتياجات الخاصة للمهاجرين الأتراك المصابين بمرض السكر.
    Les besoins spéciaux des pays en transition dans ce domaine ont été notés et il a été proposé de se reporter aux recommandations correspondantes de la Conférence européenne sur la population. UN وأشير إلى الاحتياجات الخاصة للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بفترة انتقال، في مجال التعاون، واقترح الرجوع إلى التوصيات ذات الصلة الصادرة عن المؤتمر اﻷوروبي للسكان.
    Les élèves qui ont des besoins spéciaux sont dans toute la mesure du possible intégrés au système scolaire ordinaire. UN والتلاميذ ذوو الاحتياجات الخاصة يرتب أمرهم قدر المستطاع في إطار المدارس العادية.
    Il faut déterminer les besoins spéciaux et immédiats des femmes et des enfants palestiniens et prendre les dispositions voulues. UN وينبغي تحديد الاحتياجات الخاصة والعاجلة للنساء واﻷطفال الفلسطينيين وتخصيص الاعتمادات المناسبة لذلك.
    Il est essentiel qu'à l'avenir, de tels programmes soient axés sur les besoins spéciaux des jeunes. UN ومن اﻷمور الجوهرية توجيه هذه البرامج في المستقبل نحو الاحتياجات الخاصة للشباب.
    Par conséquent, le Département devrait améliorer ses activités dans les domaines particulièrement importants pour les pays en développement et pour ceux qui ont des besoins spéciaux. UN ولذا يتعين على الإدارة تحسين أنشطتها في المجالات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية وللآخرين ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Accès à l'éducation des enfants ayant des besoins spéciaux UN حصول الأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة على التعليم
    Il restait cependant encore beaucoup à faire pour les enfants ayant des besoins spéciaux, aussi bien en termes d'accès qu'en termes de qualité de l'éducation. UN غير أن أحد مجالات الضعف السائد يتمثل في الوصول إلى التعليم المقدم لذوي الاحتياجات الخاصة ونوعية هذا التعليم.
    Elle fréquente une école pour enfants ayant des besoins spéciaux. UN وتفيد صاحبة البلاغ بأن الطفلة تتابع دراستها في مدرسة لذوي الاحتياجات الخاصة.
    En outre, pour tenir compte des enfants ayant des besoins spéciaux, la législation permet aux femmes la prolongation de la garde en ce qui les concerne. UN كما أنه ومراعاة لذوي الاحتياجات الخاصة من الأطفال أجاز استمرار حضانة النساء لهم.
    Il s'inquiète également de la surreprésentation des enfants roms et des enfants issus des minorités ethniques dans les établissements pour enfants présentant des besoins spéciaux. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الزيادة غير المتناسبة في أعداد أطفال الروما والأطفال المنتمين للمجموعات الإثنية في المدارس المخصصة لذوي الاحتياجات الخاصة.
    Soutien apporté par le Fonds social aux catégories de personnes ayant des besoins spéciaux UN جهود قطاع الفئات ذات الاحتياجات الخاصة لدى الصندوق الاجتماعي للتنمية
    En outre, il y a un grand nombre de réfugiés handicapés dont les besoins spéciaux exigent aussi l'attention. UN وثمة، بالاضافة الى ذلك، عدد كبير من اللاجئين المعوقين الذين لديهم احتياجات خاصة تستلزم الاهتمام.
    Il importe, par conséquent, que les stratégies et les plans de mobilisation des ressources issus de la présente session extraordinaire soient adaptés à leurs besoins spéciaux et à leurs objectifs plus larges de développement. UN لذلك من المهم تكييف الاستراتيجيات وخطط تعبئة الموارد المنبثقة عن هذه الدورة الاستثنائية مع احتياجاتها الخاصة وأهدافها الإنمائية الأعم.
    Dans le domaine de l'éducation, le Ministère de l'éducation a promulgué des règlements sur l'intégration des enfants handicapés qui tiennent aussi compte des besoins spéciaux de ces enfants. UN وفي ميدان التعليم، أصدرت وزارة التعليم قوانين تتعلق بالتعليم الشامل للأطفال المعوقين، وتراعي كذلك احتياجاتهم الخاصة.
    Les normes identifient les femmes en général et les femmes enceintes en particulier en tant que groupes ayant des besoins spéciaux. UN وحددت هذه المعايير أن النساء والحوامل ينتمين إلى فئة من الناس لديها احتياجات معينة.
    En Norvège, les autorités locales sont tenues de fournir un logement aux personnes et aux ménages ayant des besoins spéciaux. UN وفي النرويج يقع على السلطات المحلية الالتزام بتوفير اﻹسكان لذوي الحاجات الخاصة من اﻷفراد واﻷسر المعيشية.
    Consciente de la situation spécifique des enfants et des jeunes en détention et de leurs besoins spéciaux pendant qu'ils se trouvent privés de liberté, en particulier de leur vulnérabilité à diverses formes de sévices, injustices et humiliations, UN وإذ تعي الوضع المحدد لﻷطفال واﻷحداث المحتجزين واحتياجاتهم الخاصة أثناء فترة حرمانهم من الحرية، وبخاصة سهولة تعرضهم لمختلف أشكال الاستغلال والظلم واﻹذلال،
    La Constitution de l'Inde reconnaît les besoins spéciaux de ces groupes particuliers et prend un certain nombre de dispositions pour protéger et promouvoir leurs intérêts. UN ويعترف دستور الهند بالحاجات الخاصة لهذه الجماعات المعينة ويفرد عددا من اﻷحكام لحماية وتعزيز مصالحها.
    Les besoins spéciaux des refugiés palestiniens méritent une attention particulière. UN والاحتياجات الخاصة للاجئين الفلسطينيين تستحق اهتماما خاصا.
    Le Centre s'appuie également sur des contrats-cadres pour les besoins spéciaux au titre des opérations d'achat centralisées menées par la Division des achats du Siège. UN أيضا العقود الإطارية للاحتياجات الخاصة في إطار عمليات الشراء المركزية التي تقوم بها شعبة المشتريات في المقر.
    Il note aussi que les personnes handicapées font l'objet d'une discrimination de fait puisqu'il n'existe pas de loi spécifique visant à répondre à leurs besoins spéciaux et à leur fournir les installations adéquates. UN وتلاحظ أيضاً أن اﻷشخاص المعوقين يتعرضون للتمييز ضدهم من الناحية الفعلية بعدم وجود تشريعات محددة تهتم باحتياجاتهم الخاصة وتوفر لهم التسهيلات الملائمة.
    Les personnes âgées sont le segment qui croît le plus vite en prison et elles ont des besoins spéciaux. Open Subtitles المسنين هم أكثر العدد من السكان في هذا السجن ولديهم إحتياجات خاصة
    Notre système de soin de santé prend aussi en compte les besoins spéciaux des femmes. UN ونظام الرعاية الصحية في بلدنا يأخذ أيضا في الحسبان الإحتياجات الخاصة للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد