L'attentat qui visait Mme Bhutto a aussi fait 24 morts et 91 blessés. | UN | وفي الهجوم على السيدة بوتو قتل أيضا 24 شخصا وجرح 91 آخرين. |
Mme Bhutto a été traitée de façon discriminatoire par rapport aux autres anciens premiers ministres. | UN | وقد عوملت السيدة بوتو بطريقة تمييزية مقارنة بغيرها من رؤساء الوزراء السابقين. |
En sa qualité de Première Ministre du Pakistan, Mohtarma Benazir Bhutto, a déclaré que : | UN | وكمــــا قالت رئيسة وزراء باكستان السيدة المحترمة بناظير بوتو: |
En 1972, feu le Premier Ministre Zulfiqar Ali Bhutto a proposé la création d'une zone dénucléarisée en Asie du Sud. | UN | واقترح رئيس الوزراء الراحل ذو الفقار على بوتو إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا في ١٩٧٢. |
Le Premier Ministre Bhutto a souligné qu'il était impératif que dans le domaine de la stabilisation de la population, les stratégies mondiales et les plans nationaux oeuvrent conjointement. | UN | لقد أكدت رئيسة الوزراء بوتو أنه في مجال تنظيم السكان من الضروري وجود توافق بين الاستراتيجيات العالمية والخطط الوطنية. |
Le Premier Ministre Bhutto a montré par son courage et ses qualités de chef ce que le pouvoir de décision signifie pour une femme, et pour ses enfants. | UN | وقد أظهرت رئيسة الوزراء بوتو بشجاعتها وزعامتها ما الذي تعنيه سلطة اتخاذ القرار بالنسبة للمرأة وﻷطفالها. |
Les dires ne concordent pas sur la question de savoir si Mme Bhutto a décidé de se montrer par le toit ouvrant ou si elle a été poussée à le faire. | UN | وتتضارب الآراء حول ما إذا كانت السيدة بوتو قرَّرت بنفسها الوقوف أم أنه تم حثها على القيام بذلك. |
Mme Bhutto a commencé à saluer la foule et le véhicule a lentement poursuivi sa marche pour tourner à droite sur Liaquat Road. | UN | 106 - ولوحَّت السيدة بوتو بيديها إلى الجماهير المحتشدة. وواصلت المركبة سيرها ببطء منعطفة يميناً على طريق لياقت. |
Après le troisième coup de feu, Mme Bhutto a commencé à disparaître à l'intérieur du véhicule. | UN | وبعد الطلقة الثالثة، بدأت السيدة بوتو تتهاوى داخل المركبة. |
Cette méfiance du PPP envers la police ressort également des efforts que Mme Bhutto a faits pour soumettre un deuxième rapport d'information après l'attentat de Karachi. | UN | وانعكست عدم ثقة الحزب في الشرطة أيضا في جهود السيدة بوتو لتقديم تقرير معلومات أولية ثان بعد هجوم كراتشي. |
Or, si le départ Mme Bhutto a été retardé, c'est parce que la foule bloquait sa voiture. | UN | ويعزى تأخر مغادرة السيدة بوتو مكان الحادث إلى الحشود التي اعترضت طريق مركبتها. |
Cela fait plus de deux ans que Mme Bhutto a été assassinée. | UN | وقد مضى على مقتل السيدة بوتو أكثر من عامين. |
La Commission n'a découvert aucune preuve nouvelle qui donnerait à penser que Mme Bhutto a été blessée par balle. | UN | ولم تكشف اللجنة عن أية أدلة جديدة تبعث على الاعتقاد بإصابة السيدة بوتو بطلق ناري. |
Le Premier Ministre Bhutto a montré par son courage et ses qualités de chef ce que le pouvoir de décision signifie pour une femme, et pour ses enfants. | UN | وقد أظهرت رئيسة الوزراء بوتو بشجاعتها وزعامتها ما الذي تعنيه سلطة اتخاذ القرار بالنسبة للمرأة وﻷطفالها. |
Pour manifester la joie du peuple pakistanais à l'occasion de cette transition historique en Afrique du Sud, le Premier Ministre pakistanais, Mohtarma Benazir Bhutto, a assisté en personne à la cérémonie d'investiture du Président Nelson Mandela. | UN | وتعبيرا عن سعادة شعب باكستان بهذا التحول التاريخي في جنوب افريقيا اشتركت رئيسة وزراء باكستان المحترمة بناظير بوتو شخصيا في الاحتفال بتنصيب الرئيس نيلسون مانديلا. |
S'adressant à la Conférence, le Premier Ministre Benazir Bhutto a fait remarquer que : | UN | وعندما خاطبت بنظير بوتو المؤتمر قالت: |
37. A la même séance, le Premier Ministre du Pakistan, Mme Benazir Bhutto, a pris la parole devant la Commission. | UN | ٣٧- وفي الجلسة نفسها، تحدثت إلى اللجنة رئيسة وزراء باكستان، السيدة بينازير بوتو. |
La Première Ministre du Pakistan, Mohtarama Benazir Bhutto, a été le fer de lance dans la campagne menée pour les droits de l'homme universels en tant que base de toute institution démocratique, de l'unité nationale et du développement socio-économique. | UN | وكانت رئيسة وزراء باكستان السيدة بناظير بوتو المحترمة على رأس الحملة الداعية إلى جعل حقوق اﻹنسان لكل البشر اﻷساس الذي تقوم عليه المؤسسات الديمقراطية، والوحدة الوطنية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Mme Bhutto a aussi mentionné dans son livre posthume qu'elle avait reçu des informations précises indiquant que quatre groupes différents prévoyaient d'envoyer des kamikazes attenter à sa vie. | UN | وأشارت السيدة بوتو في كتابها الأخير أيضا إلى أنها قد تلقت معلومات بأن أربع جماعات مختلفة كانت تخطط لإرسال انتحاريين لشن هجوم عليها. |
M. Asif Ali Zardari, époux de Mme Bhutto, a été activement impliqué dans les préparatifs visant à assurer la sécurité de Mme Bhutto à son retour au Pakistan. | UN | 64 - وشارك السيد آصف علي زرداري، زوج السيدة بوتو، مشاركة فاعلة في التخطيط لأمن السيدة بوتو خلال عودتها إلى باكستان. |