ويكيبيديا

    "bidonvilles dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفقيرة في
        
    Les expulsions de forêts classées et de bidonvilles dans des centres urbains ont également été source de préoccupations. UN وقد أثارت عمليات الإجلاء من الغابات المصنفة والمناطق الفقيرة في المراكز الحضرية مخاوف أيضا.
    Il faut également définir un nouvel objectif d'élimination des bidonvilles dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ولا بد كذلك من كفالة تحديد غاية جديدة بشأن الأحياء الفقيرة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La proportion d'habitants des bidonvilles dans les régions en développement a diminué, passant de 39 % en 2000 à 33 % en 2012. UN وانخفضت نسبة سكان الأحياء الفقيرة في المناطق النامية من 39 في المائة في عام 2000 إلى 33 في المائة في عام 2012.
    La prolifération des bidonvilles dans les grandes agglomérations et la migration frontalière sont, entre autres, des questions souvent jugées critiques du point de vue de la politique environnementale. UN كما أن توسع الأحياء الفقيرة في المدن الكبرى وازدياد الهجرة في مناطق الحدود، على الأخص، مسألتان غالبا ما تُعتبران حاسمتين من منظور السياسات البيئية.
    Nous demandons tout particulièrement que la question des femmes marginalisées, notamment celles vivant dans des bidonvilles, dans des camps de réfugiés et de personnes déplacées, dans des zones peu accessibles ou rurales, et de celles souffrant de handicaps, soit intégrée dans les débats relatifs au programme pour l'après-2015, ainsi que le problème des communautés démunies. UN ونحث بوجه خاص على إدراج النساء المهمشات، بمن فيهن أولئك اللائي يعشن في أحياء فقيرة في المدن أو في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا، أو في المناطق النائية أو الريفية، وذوو الإعاقات، فضلا عن إشراك المجتمعات المحلية الفقيرة في المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    À l'exception de quelques cas de réussite, il est urgent de revoir la question du logement et de l'amélioration des taudis et des bidonvilles dans le contexte des réalités actuelles. UN وباستثناء العدد القليل من قصص النجاح، ثمة حاجة ملحة لإعادة النظر في تحسين المساكن والأحياء الفقيرة في سياق الواقع الحالي.
    La prolifération des bidonvilles dans les grandes agglomérations et la migration frontalière sont, entre autres, des questions souvent jugées critiques du point de vue de la politique environnementale. UN كما أن توسع الأحياء الفقيرة في المدن الكبرى وازدياد الهجرة في مناطق الحدود، على الأخص، مسألتان غالبا ما تُعتبران حاسمتين من منظور السياسات البيئية.
    Cette situation économique et sociale transparaissait clairement dans des conditions de logement caractérisées par l'expansion des bidonvilles dans les agglomérations urbaines. UN وتتجلى هذه الملامح الاقتصادية والاجتماعية للقارة تجلياً واضحاً جداً في ظروف السكن مع تزايد الأحياء الفقيرة في المستوطنات الحضرية.
    Certains participants se sont inquiétés du fait que la notion de développement soit utilisée à mauvais escient et serve à commettre des violations des droits de l'homme, comme cela pouvait être le cas, par exemple, lorsque des personnes étaient expulsées, sous prétexte d'atteindre l'OMD 7 visant à réduire le nombre de bidonvilles dans les villes. UN وأُعرب عن القلق إزاء استخدام مفهوم التنمية لانتهاك حقوق الإنسان، كما يحدث مثلاً عند طرد أناس بحجة العمل على إنجاز الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية الرامي إلى الحد من الأحياء الفقيرة في المدن.
    10. L'émigration rurale croissante a contribué à l'expansion des bidonvilles dans les zones urbaines. UN ٠١- وساهم الاتجاه المتزايد إلى الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية داخل البلد في نمو اﻷحياء الفقيرة في المناطق الحضرية.
    Profondément préoccupée par le fait que les progrès réalisés pour atteindre, voire dépasser la cible 11 du septième objectif du Millénaire pour le développement, n'ont pas été suffisants pour faire échec à la prolifération des bidonvilles dans les pays en développement, UN " وإذ يساورها بالغ القلق من أن التقدم المحرز في بلوغ الغاية 11 من الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية، وحتى في تجاوز تلك الغاية، لم يكن تقدما كافيا لمواجهة تنامي الأحياء الفقيرة في العالم النامي،
    L'appui personnel accordé par le Président aux travaux d'ONU-Habitat à Nairobi, en particulier le partenariat entre le Programme et le Gouvernement du Kenya pour l'amélioration des bidonvilles dans le pays, témoignait de son engagement à l'égard du développement urbain durable. UN ويؤكد الدعم الشخصي الذي يقدمه الرئيس لعمل موئل الأمم المتحدة في نيروبي وبخاصة الشراكة بين موئل الأمم المتحدة وحكومة كينيا في مجال النهوض بكافة الأحياء الفقيرة في كينيا، إلتزامه بالتنمية الحضرية المستدامة.
    h) Les bidonvilles dans le monde : analyse et actualisation des tendances (2) [1]; UN (ح) الأحياء الفقيرة في العالم: استعراض للاتجاهات وتحديثها (2) [1]؛
    Grâce à sa méthodologie d'établissement de profils urbains, ONU-Habitat aidera les équipes de pays à évaluer l'état des bidonvilles dans certaines villes, examiner les politiques y relatives, et élaborer et appliquer, par des méthodes participatives, des stratégies et des mesures visant à assainir les bidonvilles à l'échelle de la ville entière; UN وسيستعين موئل الأمم المتحدة بمنهجيته للتصنيف الحضري لكي يوفر الدعم للأفرقة القطرية في تشخيص أوضاع الأحياء الفقيرة في مدن مختارة، ويجري الاستعراضات السياساتية، ويضع وينفذ من خلال عمليات تشاركية سياساتٍ أو تدخلات على صعيد المدن لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة؛
    Un des problèmes qui ont été négligés et sur lequel la communauté internationale devra se pencher au cours des prochaines décennies est celui de 1'explosion démographique des jeunes, étant donné que 40 % du milliard d'habitants des bidonvilles dans le monde sont des mois de 18 ans. UN 26 - واختتمت كلمتها قائلة إن إحدى المشاكل المهملة التي يتعين على المجتمع الدولي أن يعالجها خلال العقود القادمة هي " تزايد أعداد الشباب " التي يغلب عليها الطابع الحضري، حيث أن 40 في المائة من سكان الأحياء الفقيرة في العالم الذين يبلغ عددهم بليون نسمة هم دون الثامنة عشرة من العمر.
    Le nombre de personnes habitant des bidonvilles dans le monde atteindra 2 milliards au cours des trente prochaines années si des mesures concrètes et vigoureuses ne sont pas prises pour stopper ce processus. UN وسيرتفع عدد سكان الأحياء الفقيرة في مختلف أنحاء العالم ليصل إلى ملياري نسمة في الأعوام الثلاثين القادمة إذا لم تتخذ إجراءات حاسمة وملموسة لضبط الوضع().
    Un représentant, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a cependant fait remarquer que, malgré l'ampleur et l'urgence de ses tâches, la base financière d'ONU-Habitat était parmi les moins étoffées du système des Nations Unies, ce qui lui laissait peu de marge pour répondre aux besoins toujours croissants des habitants de bidonvilles dans les pays en développement. UN 4 - ذكر أحد الممثلين، وهو يتحدث نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، إنه على الرغم من ضخامة مهام موئل الأمم المتحدة وإلحاحها فإن القاعدة المالية لموئل الأمم المتحدة لا تزال هي الأقل في منظمة الأمم المتحدة، مما لا يتيح له غير قدر قليل من المرونة في تلبية الاحتياجات المتزايدة لسكان الأحياء الفقيرة في البلدان النامية.
    On s'attachera particulièrement à améliorer sensiblement la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis, comme il a été proposé dans l'initiative < < Villes sans taudis ni bidonvilles > > dans le cadre du Plan de campagne pour la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies (A/56/326). UN وينبغي إيلاء الاهتمام الخاص لتحقيق تحسن كبير في مستوى معيشة ما لا يقل عن 100 مليون نسمة من سكان الأحياء الفقيرة وفق ما اقتُرح في مبادرة " مدن خالية من الأحياء الفقيرة " في إطار خريطة الطريق باتجاه تنفيذ إعلان الأمم المتحدة للألفية (A/56/326).
    Reconnaissant les (Se félicitant des - Mexique) efforts fournis par les gouvernements qui ont entrepris de mettre en œuvre des programmes de logement inclusifs à grande échelle pour diversifier l'accès à un logement convenable pour tous, ainsi que par les gouvernements qui ont entrepris de mettre en œuvre le Programme participatif d'amélioration des bidonvilles dans les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, UN وإذ يعترف (وإذ يرحب، المكسيك) بالجهود التي بذلتها الحكومات لتنفيذ برامج إسكان شاملة واسعة النطاق لتنويع فرص حصول الجميع على السكن اللائق، وكذلك تنفيذ الحكومات للبرنامج التشاركي لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة في بلدان أفريقيا ومنطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ،
    b) En partenariat avec l'appui politique offert par le secrétariat des pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, ONU-Habitat appuiera la mise en œuvre des politiques, stratégies et programmes d'assainissement des bidonvilles et de prévention de leur apparition par l'intermédiaire du programme participatif d'assainissement des bidonvilles dans les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. UN (ب) في إطار شراكة مع أمانة بلدان أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ تقدم الأمانة في ظلها الدعم السياسي، سيوفر موئل الأمم المتحدة الدعم لتنفيذ السياسات أو الاستراتيجيات أو البرامج الرامية إلى تحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها، من خلال البرنامج التشاركي لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة في بلدان أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد