ويكيبيديا

    "bien avancé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بلغت مرحلة متقدمة
        
    • مراحل متقدمة
        
    • على قدم وساق
        
    • التقدّم الجيد
        
    • أُحرز تقدم ملحوظ
        
    • أوجه التقدم الواضحة
        
    • المتقدمة كثيرا
        
    • جد متقدمة
        
    • ممارسات متقدمة جدا
        
    • مرحلة متقدمة في صياغتهما
        
    • إلى مرحلة متقدمة
        
    • شوط كبير
        
    • شوطاً بعيداً
        
    • المحكمة تقدما كبيرا
        
    • قطع شوطاً طويلاً
        
    Processus d'adhésion ou de ratification bien avancé UN عملية الانضمام أو التصديق بلغت مرحلة متقدمة
    Processus d'adhésion ou de ratification bien avancé UN عملية الانضمام أو التصديق بلغت مرحلة متقدمة
    En outre, la Division a bien avancé l'élaboration d'un autre manuel portant sur les tableaux entrées-sorties et qui devrait lui aussi être achevé en 1994. UN وهناك كتيب آخر وصلت الشعبة اﻹحصائية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إلى مراحل متقدمة من إعداده وهو دليل المدخلات والمخرجات، ومن المتوقع أن يجري الانتهاء منه أيضا في عام ١٩٩٤.
    Les préparatifs de la deuxième conférence scientifique qui aura lieu en 2012 ont bien avancé. UN ويجري التحضير على قدم وساق للمؤتمر العلمي الثاني الذي سيعقد في عام 2012.
    22. À sa quarante et unième session, en 2008, la Commission a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait bien avancé. UN 22- ولاحظت اللجنة بارتياح، في دورتها الحادية والأربعين، في عام 2008، التقدّم الجيد الذي أحرزه الفريق العامل.
    Prévu dans l'une des réformes d'organisation engagées par le Secrétaire général de l'ONU dans le domaine de l'économie et du développement, l'établissement d'un nouveau rapport sur l'économie mondiale, rédigé conjointement par la CNUCED et le Département des affaires économiques et sociales, était bien avancé. UN 4 - وبالإضافة إلى أحد الإصلاحات التنظيمية التي قام بها الأمين العام للأمم المتحدة في مجال الاقتصاد والتنمية، فقد أُحرز تقدم ملحوظ في إعداد تقرير جديد عن الاقتصاد العالمي يشترك في إصداره الأونكتاد وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Se félicitant de l'observation du Secrétaire général selon laquelle le processus de réconciliation nationale, s'agissant en particulier de l'intégration du FMLN dans la vie politique d'El Salvador, est bien avancé, UN وإذ يرحب بما لاحظه اﻷمين العام من أوجه التقدم الواضحة في عملية المصالحة الوطنية، ولا سيما إدماج الجبهة في الحياة السياسية في السلفادور،
    État d'avancement Processus d'adhésion ou de ratification bien avancé UN عملية الانضمام أو التصديق بلغت مرحلة متقدمة
    Processus d'adhésion ou de ratification bien avancé UN عملية الانضمام أو التصديق بلغت مرحلة متقدمة
    État d'avancement Processus d'adhésion ou de ratification bien avancé UN عملية الانضمام أو التصديق بلغت مرحلة متقدمة
    État d'avancement Processus d'adhésion ou de ratification bien avancé UN عملية الانضمام أو التصديق بلغت مرحلة متقدمة
    Étant donné que le déploiement de son personnel militaire, de son effectif de police et de son personnel civil est déjà bien avancé, la MINUAD réaménagera ses priorités au cours de l'exercice 2010/11. UN 12 - ونظرا لأن العملية المختلطة قد وصلت بالفعل إلى مراحل متقدمة من نشر الجيش والشرطة والعناصر المدنية، سيعاد ترتيب أولويات العملية في ميزانية الفترة 2010/2011.
    L'examen du projet de code civil était bien avancé au 30 juin 2011 (le Code a été adopté en août 2011). UN وكان مشروع القانون المدني في مراحل متقدمة من النظر في 30 حزيران/يونيه 2011 (اعتمد في آب/أغسطس 2011).
    Il est à noter qu'un processus important de planification post-MINUS est bien avancé. UN وتجدر الإشارة إلى عملية تخطيط كبيرة جارية حاليا على قدم وساق لفترة ما بعد البعثة.
    La Malaisie se félicite également de voir que le processus de réforme du Tribunal est bien avancé pour trois de ses organes. UN ومن دواعي ارتياح ماليزيا أيضا أن عملية إصلاح المحكمة تجري على قدم وساق في جميع أجهزتها الثلاثة.
    8. À sa quarante et unième session (New York, 16 juin-3 juillet 2008), la Commission a noté avec satisfaction que le Groupe de travail VI avait bien avancé. UN 8- ولاحظت اللجنة بارتياح، في دورتها الحادية والأربعين (نيويورك، 16 حزيران/يونيه - 3 تموز/يوليه 2008)، التقدّم الجيد الذي أحرزه الفريق العامل السادس.
    4. Prévu dans l'une des réformes d'organisation engagées par le Secrétaire général de l'ONU dans le domaine de l'économie et du développement, l'établissement d'un nouveau rapport sur l'économie mondiale, rédigé conjointement par la CNUCED et le Département des affaires économiques et sociales, était bien avancé. UN 4- وقال إنه، بالإضافة إلى أحد الاصلاحات التنظيمية التي قام بها الأمين العام للأمم المتحدة في مجال الاقتصاد والتنمية، أُحرز تقدم ملحوظ في إعداد تقرير جديد عن الاقتصاد العالمي يشترك في إصداره الأونكتاد وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Se félicitant de l'observation du Secrétaire général selon laquelle le processus de réconciliation nationale, s'agissant en particulier de l'intégration du FMLN dans la vie politique d'El Salvador, est bien avancé, UN وإذ يرحب بما لاحظه اﻷمين العام من أوجه التقدم الواضحة في عملية المصالحة الوطنية، ولا سيما إدماج الجبهة في الحياة السياسية في السلفادور،
    Étant donné le processus déjà bien avancé d'intégration de fait des réfugiés guatémaltèques dans ces deux États, le HCR cherche désormais principalement à développer l'infrastructure des services de base dans les zones d'installation et à résoudre les questions des titres de propriété foncière. UN وبالنظر إلى حالة الاندماج الفعلية المتقدمة كثيرا بالفعل للاجئين الغواتيماليين في هاتين الولايتين، فإن المساعدة المقدمة من المفوضية موجهة حاليا بصورة رئيسية لرفع مستوى الهياكل التحتية للخدمات اﻷساسية في المستوطنات وحل مسألة سندات ملكية اﻷرض.
    Le procès a bien avancé dès l'ouverture et n'a été retardé par aucun incident majeur mais à la fin de l'instance il a fallu réexaminer la thèse de l'accusation en raison de la découverte d'éléments nouveaux, ce qui a prolongé la procédure. UN إلا أنه في مرحلة جد متقدمة من القضية، كان من الضروري إعادة فتح قضية الادعاء العام نظرا لاكتشاف أدلة في الفترة الأخيرة وتسبب هذا في تمديد الإجراءات.
    Au Mali, l'exercice était bien avancé et un avant-projet de cadre avait déjà été établi. UN بيد أن ممارسات إطار اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هي ممارسات متقدمة جدا في مالي وأنه قد تم بالفعل إعداد مشروع أولي ﻹطار العمل.
    269. Les autres composantes clefs du schéma étaient les valeurs communes, telles qu'elles étaient exposées dans l'énoncé des valeurs et le code de conduite des Nations Unies, dont l'avant-projet, bien avancé, avait été présenté au Conseil d'administration. UN ٢٨٣ - وتمثﱠلت المجالات الرئيسية اﻷخرى التي تناولها اﻹطار في القيم المشتركة على النحو الذي وردت به في بيان القيَم ومدونة قواعد سلوك اﻷمم المتحدة، اللذين دخلا مرحلة متقدمة في صياغتهما. وقد عرض هذان المشروعان على المجلس التنفيذي.
    Le Congrès de la Nation a par ailleurs bien avancé l'examen de plusieurs projets de loi sur les délits informatiques. UN ومن ناحية أخرى، وصل النظر في مشاريع قوانين شتى تتعلق بجرائم الحاسوب إلى مرحلة متقدمة في كونغرس الدولة.
    Les préparatifs de la création du bureau de Tel Aviv ont bien avancé. UN وقد قُطع شوط كبير في التحضيرات الجارية لإنشاء مكتب تل أبيب.
    Il a bien avancé dans la préparation de la transition. UN وقد أحرزت المحكمة تقدما كبيرا في التحضير لهذا الانتقال.
    L'élaboration d'un protocole relatif à ces armes a déjà bien avancé et la Suisse demeure convaincue que des résultats tangibles pourraient être obtenus dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. UN وقالت إن العمل المتعلق ببروتوكول بشأن هذه الأسلحة قد قطع شوطاً طويلاً فعلاًً وإن سويسرا تبقى مقتنعة بأنه يمكن تحقيق نتائج ملموسة داخل إطار الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد