Pour bien comprendre l'action du Gouvernement, le lecteur doit donc lire le rapport jusqu'au bout. | UN | مما يتعين معه، من قراءة التقرير بأكمله، إذا ما أريد فهم اﻹجراءات الحكومية فهما كاملا. |
Il faut bien comprendre la relation existant entre les rapatriements de fonds et les tendances migratoires et les politiques en matière de migration. | UN | ومن الواجب أن يكون هناك فهم واضح لتلك العلاقة القائمة بين هذه العمليات واتجاهات الهجرة والسياسات ذات الصلة. |
Il faut néanmoins bien comprendre la répartition des tâches qui veut que le médiateur et le procureur jouent deux rôles différents. | UN | غير أنه يجب أن يكون هناك فهم واضح لتقسيم العمل بحيث يكون للوسيط والمدعي دوران متميزان يؤديانهما. |
Dans ce contexte, le Comité consultatif joue un rôle utile pour amener les pays en développement à bien comprendre cette évolution. | UN | وتضطلع اللجنة الاستشارية في هذا السياق بدور مفيد في تشجيع تفهم البلدان النامية لهذه التطورات. |
Il faut bien comprendre que se lancer dans une grève de la faim de longue durée est une forme extrême de protestation non violente. | UN | وينبغي إدراك أن القيام بإضراب عن الطعام لمدة طويلة يُعتبر شكلاً متطرفاً من أشكال الاحتجاجات غير العنيفة. |
Cette jurisprudence évolue constamment, et il est nécessaire de la connaître pour bien comprendre l'évolution des règles du droit international. | UN | فهذا الاجتهاد في حالة تغير دائم، ولا بد من معرفته للتوصل إلى فهم سليم لتطور قواعد القانون الدولي. |
Pour bien comprendre le guêpier dans lequel je m'étais fourrée, à savoir le chaos complet, il faut retourner à mon premier jour de travail. | Open Subtitles | لكن لتتمكنوا من فهم المشكلة التي كنت بها عالقة وسط الفوضى ؤعليكم العودة إلى أول يوم في وظيفتي الجديدة |
Il importe de bien comprendre ces problèmes pour que l'ONU puisse jouer le rôle que nous lui assignerons. | UN | إن فهم هذه التحديات أمر حاسم بالنسبة للدور الجديد الذي نتوخاه لﻷمم المتحدة. |
Il ajoute qu'il n'avait pas assez d'instruction pour bien comprendre tous les éléments de son dossier. | UN | ويدعي كذلك أن ضعف مستواه التعليمي لم يمكنه من فهم عناصر القضية بالكامل. |
bien comprendre les contraintes auxquelles sont soumises les femmes rurales est une condition essentielle pour éviter de les exclure. | UN | ويعد فهم القيود المفروضة على المرأة الريفية أمرا جوهريا لتجنب استبعادها. |
Il importe donc tout particulièrement de bien comprendre les mesures proposées et leurs conséquences. | UN | ولذلك من الأهمية بصفة خاصة أن يكون هناك فهم واضح للتدابير المقترحة وما ستسفر عنه من نتائج. |
Il est fondamental de bien comprendre cette complexité pour pouvoir élaborer et mettre en œuvre avec succès des solutions. | UN | ويعتبر فهم هذا التعقد أمراً أساسياً لوضع وتنفيذ الإجراءات الناجحة. |
Toutes les parties concernées par le conflit doivent bien comprendre que toute solution contraire aux intérêts du Maroc serait vouée à l'échec. | UN | وعلى جميع الأطراف الضالعة في النزاع أن تفهم أن أي حل يتعارض مع المصالح المغربية سيكون مصيره الفشل. |
Il est indispensable à cette fin de bien comprendre les intérêts respectifs des parties concernées et de les stimuler en tenant compte de leurs aspirations et de leurs préoccupations. | UN | ومفتاح فعالية استخدام النفوذ هو تفهم مصالح الأطراف وتقديم حوافز تفي بتطلعاتها وشواغلها. |
Il faut également s'efforcer de bien comprendre le besoin de sécurité qui se fait sentir dans la Péninsule coréenne. | UN | ومن الضروري أيضاً إدراك الحاجة إلى الأمن في شبه الجزيرة الكورية. |
11. Pour la Rapporteuse spéciale, il est crucial de bien comprendre que le travail domestique est devenu une activité nécessaire au processus de développement. | UN | 11- ترى المقررة الخاصة أن من الأهمية بمكان إدراك أن الخدمة المنزلية قد باتت من الأنشطة الضرورية لعملية التنمية. |
Le rapport fait valoir que la communauté scientifique et les responsables politiques devraient associer plus étroitement leurs efforts pour bien comprendre les incidences des progrès techniques. | UN | وأكد التقرير على أن يعمل المجتمع العلمي وواضعو السياسات بشكل أوثق معا لفهم آثار التغير التكنولوجي. |
Il faudrait cependant bien comprendre que les pays développés portent une responsabilité particulière en la matière. | UN | وينبغي أن يكون مفهوما أن البلدان المتقدمة النمو تقع عليها مسؤولية خاصة في هذا الصدد. |
Nous devons bien comprendre la nature et ses règles de fonctionnement intrinsèque, dont nous faisons également partie. | UN | ولا بد لجميع البشر أن يفهموا أن الطبيعة وقواعد عملها تشملنا أيضاً. |
L'on pense parfois qu'une société reposant sur la spiritualité ne peut que restreindre les droits des femmes, et il importe de bien comprendre que la spiritualité et les droits des femmes ne s'excluent pas mutuellement. | UN | وأنه أحيانا ما يُعتقد أن المجتمع القائم على الروحانية لا يسعه إلا أن يكون مجتمعا تقييديا فيما يتعلق بحقوق المرأة، ومن المهم أن نفهم أن الروحانية وحقوق الإنسان أمران لا يستبعد أحدهما الآخر. |
Nous croyons aussi qu'afin d'évaluer correctement les priorités à l'avenir, il nous faut bien comprendre la situation actuelle concernant le milieu marin. | UN | كما نؤمن بأن التقييم الدقيق لأولويات المستقبل يتطلب منا الفهم الكامل للحالة الراهنة للبيئة البحرية. |
Il faut bien comprendre que l'Afrique entend voir sa position sur la réforme du Conseil prise au sérieux. | UN | وينبغي أن يكون واضحا وضوحا لا لبس فيه أن أفريقيا تتوقع أن تُؤخذ مأخذ الجد فيما يتعلق بموقفها من إصلاح المجلس. |
Il faut bien comprendre que les données scientifiques contenues dans les annexes sont essentielles dans la formation des conclusions du rapport. | UN | وينبغي أن يُفهم أن المعلومات العلمية المُدرجة في المرفقات هامة لأنها تشكّل أساس الاستنتاجات الواردة في التقرير. |
Ainsi, pour bien comprendre le processus de libéralisation, il faut non seulement définir ses principaux éléments mais aussi les types de mécanismes juridiques et en matière de politique générale compatibles avec ce processus ou qui en font le conditionnent. | UN | ولذلك فإن الفهم الصحيح لعملية التحرير لا يقتضي فحسب الوقوف على عناصرها الرئيسية، وإنما أيضا على أنواع ضوابط القانون والسياسة العامة التي تكون متوافقة معها بل وقد تكون شروطا لها. |
Nous estimons, après mûre réflexion, qu'il faut bien comprendre les causes de la violence pour traiter cette question avec efficacité. | UN | ونحن نرى أن معالجة هذه المسألة معالجة فعالة تستوجب فهما واضحا غاية الوضوح ﻷسباب العنف. |
Cependant, il faut bien comprendre l'évolution des structures de pouvoir en vue de discerner les intérêts tant actuels que futurs des entreprises en place. | UN | ولكنه يتطلب أيضاً فهماً جيداً لهياكل القوة الناشئة، من أجل تحديد المصالح الحالية والمستقبلية لأصحاب الشركات. |
:: bien comprendre l'historique et la dynamique des questions, et bien connaître les intérêts en jeu et les principaux protagonistes; | UN | :: الفهم الجيد للتاريخ ذي الصلة وديناميات القضايا، بما في ذلك المعرفة بالمصالح الرئيسية والجهات الفاعلة الرئيسية |
En deuxième lieu, il faut bien comprendre que le terrorisme lui-même est une violation des droits de l'homme. | UN | ثانيا، يجب أن يفهم بوضوح أن الإرهاب بحد ذاته هو انتهاك لحقوق الإنسان. |