Nous espérons que le monde agira dans cet esprit de l'intérêt bien compris. | UN | ونأمل أن يتصرف العالم بهذه الروح للمصلحة الذاتية المستنيرة. |
Certains aspects fondamentaux de cette relation sont à présent bien établis, mais d'autres ne sont pas encore bien compris. | UN | كما أن بعض الجوانب الأساسية لتلك العلاقة بدأت جذورها تترسّخ الآن، إلاّ أن مسائل كثيرة ما زالت غير مفهومة تماماً. |
Si j'ai bien compris, la procédure à suivre consiste en trois étapes. | UN | لقد فهمت أن اﻹجراءات التي يجب اتباعها تتكون من ثلاث مراحل. |
Ne redis plus jamais ça ! Tu m'as bien compris ? | Open Subtitles | لاتقل ذلك أبد هل تفهمني ؟ |
Elle se demande si elle a bien compris que pour contracter un mariage civil, les futurs époux doivent déclarer qu'ils ne professent pas de religion. | UN | وتساءلت إن كان فهمها صحيحا لما قيل من أن الارتباط بالزواج مدنيا يقتضي من زوجي المستقبل أن يعلنا عدم اعتناقهما لأي دين. |
bien compris, Happy. On reste en ligne. | Open Subtitles | "عُلم ذلك يا (هابي)، إنّي على أهبة الإستعداد." |
C'est une question de moralité, mais aussi de sécurité et d'intérêt bien compris. | UN | وهذه مسألة تتصل بالأخلاق والأمن والمصلحة الذاتية المستنيرة. |
Qu'il me soit permis de dire pour terminer que le développement international est une question d'intérêt personnel bien compris. | UN | واسمحوا لي بأن أقول في ختام بياني بأن التنمية الدولية تعد مسألة حرص على المصلحة الذاتية المستنيرة. |
Nous devons tous nous en préoccuper, pour des raisons de principe autant que d'intérêt personnel bien compris. | UN | ويجب علينا جميعا أن نوليها اهتمامنا، سواء لأسباب مبدئية أو خدمة للمصلحة الذاتية المستنيرة. |
Il a associé les bureaux extérieurs et les unités du siège à ce bilan pour que celui-ci soit bien compris et rende compte de la situation des bureaux. | UN | وأشرك الصندوق في هذا الاستعراض وحدات المكاتب الميدانية والمقر لكفالة أن تكون هذه العملية مفهومة وتعكس واقع المكاتب. |
Troisièmement, le besoin de cohérence accrue est bien compris. | UN | وثالثها، أنّ الحاجة إلى تماسك أكبر مفهومة تماماً. |
Si j'ai bien compris, votre famille venait des Mayflower ? | Open Subtitles | ،الآن، كما فهمت عائلتك أتت على سفينة المايفلاور؟ |
L'Organisation des Nations Unies a très bien compris que le racisme dans notre pays ne pouvait qu'alimenter le racisme dans d'autres régions du monde. | UN | لقد فهمت اﻷمم المتحدة جيدا أن العنصرية في بلدنا لا يمكن إلا أن تغذي العنصرية في أجزاء أخرى من العالم أيضا. |
Fais-moi signe que tu m'as bien compris. | Open Subtitles | الآن، إيماءة إذا كنت تفهمني. |
- T'as bien compris, Jimmy ? | Open Subtitles | هل تفهمني يا جيمي؟ |
Si elle a bien compris, ces directives et réglementations ne sont pas accessibles au public. | UN | وتساءلت عما إذا كان فهمها صحيحاً بأن المبادئ التوجيهية واللوائح غير متاحة للجمهور؟ |
Sortez les gars de là. bien compris. | Open Subtitles | أخرج الشلّة من هناك - عُلم ذلك. |
Outre la mise à disposition des ressources nécessaires, le calendrier de sortie des différentes versions du système et les conséquences sur le plan des risques doivent être bien compris. | UN | فإلى جانب توفير الموارد اللازمة لا بد من فهم جداول الإصدار في النظام والانعكاسات الخطرة ذات الصلة. |
Ici Starbuck, bien compris. - Ici Kingston, tenez votre formation. | Open Subtitles | هنا فاتنة الفضاء , تلقيت ذلك تشكيل معلٌوم |
C'est impératif pour faire en sorte que les résultats de l'évaluation soient bien compris, qu'il leur soit accordé l'importance voulue et qu'il leur soit donné suite. | UN | وهذا أمر مطلوب لضمان الفهم الصحيح لنتائج التقييم، وإيلائها الاهتمام الواجب، واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Avant cette date, la Commission a l'intention d'envoyer une équipe d'experts en Iraq pour s'assurer que le fonctionnement du mécanisme est bien compris. | UN | وتعتزم اللجنة أن توفد إلى العراق قبل هذا الموعد فريقا من الخبراء ليكفل وجود فهم تام لطريقة عمل هذه اﻵلية. |
Le maniement et la définition de cette technique devraient être bien compris, le but étant de tendre vers l'instauration d'une pratique généralement acceptée tout en tenant compte des difficultés propres à chaque organisation. | UN | وينبغي أن يتوفر فهم واضح لاستخدام وتعريف ذلك اﻷسلوب، حتى يتسنى زيادة الاقتراب من اﻷخذ بممارسة تكون مقبولة عموما، ولكن مع مراعاة الصعوبات التي تواجهها كل منظمة على حدة. |
Dès la deuxième moitié du XIXe siècle, ils ont bien compris le sens exact de l'authenticité. | UN | ومنذ النصف الثاني من القرن التاسع عشر، فهم هؤلاء فهماً جيداً المعنى الدقيق للأصالة. |
Des expressions telles que " l'intérêt bien compris " suggèrent que le calcul, la raison, ou la morale incitent les individus — ou les groupes et les nations — à concevoir et vivre leur intérêt de façon plus complexe que l'instinct ne pourrait leur dicter. | UN | وبعض العبارات، مثل " الفهم الجيد للمصلحة " ، تشير إلى أن الحساب أو العقل أو اﻷخلاق تحث اﻷفراد - أو الجماعات واﻷمم - على أن يدركوا مصلحتهم ويمارسوها بشكل أكثر تشعبا مما تمليه عليهم الغريزة. |
Il peut le faire aussi en fonction de l'intérêt " bien compris " de son entreprise. | UN | وقد يفعل ذلك أيضا بحكم المصلحة المشروعة " المفهومة جيدا " لشركته. |
192. L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau de la planification et de la gestion des ressources a fait observer que les principes et les buts du financement par des ressources autres que les ressources de base avaient été généralement bien compris. | UN | ١٩٢ - وأشار المدير المساعد، مدير مكتب التخطيط وإدارة الموارد إلى أن النهج المتبع بالنسبة للتمويل من الموارد غير اﻷساسية ولمبادئ هذا التمويل قد أوضحت بصورة جيدة من جانب عدد من المتكلمين. |