ويكيبيديا

    "bien coordonnée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جيدة التنسيق
        
    • جيد التنسيق
        
    • حسنة التنسيق
        
    • الجيدة التنسيق
        
    • منسقة تنسيقا جيدا
        
    • ومنسقا تنسيقا جيدا
        
    • التنسيق الجيد
        
    • منسق تنسيقا جيدا
        
    • منسقا تنسيقا جيدا
        
    • بدرجة عالية من التنسيق
        
    • ومنسقاً تنسيقاً جيداً
        
    • منسق جيدا
        
    • منسقة جيدا
        
    • حسن التنسيق
        
    • المنسقة تنسيقا
        
    Pour faire en sorte que cette action soit bien coordonnée, le système des appels globaux a été adopté. UN وقد اعتمدت عملية نداء موحد من أجل تحقيق استجابة جيدة التنسيق.
    On a relevé à cet égard la nécessité d'une action internationale collective et bien coordonnée. UN كما اعتُرِف بضرورة اتخاذ إجراءات عالمية جماعية جيدة التنسيق في هذا الصدد.
    Toutefois, l'ONU a besoin d'une démarche bien coordonnée, cohérente et globale pour le suivi de ces conférences. UN ومع ذلك، تحتاج اﻷمم المتحدة إلى نهج جيد التنسيق ومتماسك وشامــل لمتابعــة هــذه المؤتمرات.
    Le système des Nations Unies devrait adopter une approche cohérente et bien coordonnée à l'appui des initiatives africaines pour les prochaines années. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تتبنى نهجا متماسكة حسنة التنسيق دعما لمبادرات أفريقيا للسنوات المقبلة.
    Une aide au développement bien coordonnée qui tienne compte des faiblesses structurelles et favorise les capacités productives des pays les moins avancés pourrait réduire la volatilité de la production dans ces pays et contribuer à atténuer les chocs. UN ويمكن للمعونة الإنمائية الجيدة التنسيق التي تتصدى لأوجه الضعف الهيكلي وتعزز القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نموا، أن تقلل من تقلبات النواتج في هذه البلدان وتساعد في التخفيف من حدة الصدمات.
    On a fait valoir qu’une stratégie d’information bien coordonnée était nécessaire pour une diffusion plus large et efficace. UN وتم التشديد على أنه تلزم استراتيجية إعلامية منسقة تنسيقا جيدا من أجل تحقيق توعية فعالة وعلى نطاق أوسع.
    Il est de la plus grande importance pour les pays affectés que l'approche adoptée par les donateurs soit réaliste, pratique et bien coordonnée. UN ومن المهم جدا بالنسبة للبلدان المتضررة أن يكون النهج المعتمد من جانب الجهات المانحة متسما بالواقعية وأن يكون عمليا ومنسقا تنسيقا جيدا.
    On a relevé à cet égard la nécessité d'une action internationale collective et bien coordonnée. UN كما اعتُرِف بضرورة اتخاذ إجراءات عالمية جماعية جيدة التنسيق في هذا الصدد.
    L’action en faveur de la paix doit être bien coordonnée et soigneusement planifiée. UN ٠٢ - وجهـود صنـع السـلام يلـزمها أن تكون جيدة التنسيق واﻹعداد.
    C'est par une approche bien coordonnée allant de la base au sommet que l'on pourra le mieux garantir la réalisation des objectifs assignés au PNUCID. UN لذلك فإن من شأن اعتماد نهج يقوم على الانطلاق من القاعدة الى القمة ويكون جيد التنسيق أن يضمن على أفضل وجه النجاح في تحقيق اﻷهداف الموكولة الى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Il faut donc que les activités opérationnelles puissent s'adapter elles-mêmes aux situations nationales et locales d'une manière bien coordonnée et bénéfique. UN ومن ثم، ينبغي لﻷنشطة التنفيذية أن تتمكن من التكيف مع اﻷوضاع الوطنية والمحلية المحددة بأسلوب جيد التنسيق ويقوم على الدعم المتبادل.
    Le système est parfaitement conscient du fait que, étant donné que l'élimination de la pauvreté n'est du ressort d'aucune institution particulière et ne peut pas être entreprise par des actions ou des organisations seules, il faut faire appel à une stratégie bien coordonnée à l'échelle du système. UN وثمة إدراك عام داخل المنظومة بأنه لما كان القضاء على الفقر لا يدخل في دائرة اختصاص وكالة واحدة ولا يمكن معالجته بإجراءات فردية فقط من جانب المنظمات، فإنه يتطلب نهجاً جيد التنسيق على نطاق المنظومة.
    L'élimination de ces menaces exige une action commune, bien coordonnée et efficace à tous les niveaux. UN وتقتفي إزالة هذه المخاطر اتخاذ تدابير مشتركة، حسنة التنسيق وفعّالة، على كل الصُعُد.
    Il souligne une fois encore qu'il est important d'assurer une action cohérente, bien coordonnée et adéquate à l'échelle du système des Nations Unies. UN وتشدد لجنة التنسيق اﻹدارية، مرة أخرى، على أهمية ضمان أن توفر منظومة اﻷمم المتحدة استجابة متماسكة حسنة التنسيق وكافية لهذا التحدي.
    On ne saurait trop insister sur l'importance d'une action bien coordonnée et structurée des différentes organisations du système des Nations Unies ainsi que des institutions financières internationales. UN ولا يمكن المبالغة مهما حاولنا في التشديد على أهمية الاستجابة الجيدة التنسيق والهيكلة من جانب مختلف المنظمات داخل منظومة الأمم المتحدة ومن جانب المؤسسات المالية الدولية.
    On a fait valoir qu’une stratégie d’information bien coordonnée était nécessaire pour une diffusion plus large et efficace. UN وتم التشديد على أنه تلزم استراتيجية إعلامية منسقة تنسيقا جيدا من أجل تحقيق توعية فعالة وعلى نطاق أوسع.
    Soulignant à quel point il importe que le système des Nations Unies mène une action globale, bien coordonnée, efficace et dotée de ressources suffisantes face à toutes les formes de violence à l'égard des femmes, UN وإذ تؤكّد أهمية أن تتصدّى منظومة الأمم المتحدة لكل أشكال العنف ضد المرأة تصدّيا شاملا ومنسقا تنسيقا جيدا وفعّالا ومزوّدا بموارد وافية،
    Un rapport d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies a signalé que les projets relatifs à la population avaient été appliqués de façon sporadique, en partie parce que l'aide extérieure obtenue par les institutions publiques et les institutions privées n'avait pas été bien coordonnée. UN وبين أحد تقارير استعراض البرامج ووضع الاستراتيجية أن المشاريع السكانية كانت تنفذ بشكل متفرق، وأن ذلك يعزى جزئيا الى عدم التنسيق الجيد بين المعونة الخارجية التي تحصل عليها المؤسسات العامة والخاصة.
    Par ailleurs, la communauté humanitaire sur le terrain était bien coordonnée. UN وعلاوة على ذلك، فإن مجتمع العاملين في الشؤون الإنسانية على أرض الواقع منسق تنسيقا جيدا.
    L'attaque, qui avait été précédée d'une offre fictive de capitulation, avait été bien coordonnée et lancée de trois côtés. UN وكان هذا الهجوم، الذي سبقه عرض زائف بالاستسلام، منسقا تنسيقا جيدا وبدأ شنه من ثلاثة جهات.
    J'ai le plaisir d'avoir à mes côtés aujourd'hui le nouveau Coordonnateur des secours d'urgence des Nations Unies dont l'Office joue un rôle crucial dans la garantie d'une réponse bien coordonnée des Nations Unies aux crises humanitaires. UN وأنا سعيد بأن يجلس بجانبي إلى المنصة اليوم منسق الأمم المتحدة الجديد لعمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، الذي يضطلع مكتبه بالدور الرئيسي في ضمان استجابة الأمم المتحدة للأزمات الإنسانية بدرجة عالية من التنسيق.
    Soulignant qu'il importe que le système des Nations Unies adopte une réponse globale, bien coordonnée, efficace et suffisamment financée face à toutes les formes de violence à l'encontre des femmes et des filles, UN وإذ يشدِّد على أهمية تصدي منظومة الأمم المتحدة لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات تصدياً شاملاً ومنسقاً تنسيقاً جيداً وفعالاً توفر له موارد كافية،
    Seule une démarche bien coordonnée permettra d'obtenir des résultats. UN فوجود نهج منسق جيدا هو السبيل الوحيد لتحقيق النتائج المرجوة.
    La question des droits de l'homme, préoccupation légitime de la communauté internationale, doit occuper la place qu'elle mérite dans les activités de l'Organisation et être examinée de façon bien coordonnée, ce qui exige le versement de fonds adéquats. UN وباعتبار حقوق اﻹنسان شاغلا مشروعا للمجتمع الدولي، فإنها يجب أن تُعطى الوزن الذي تستحقه في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة، وذلك بطريقة منسقة جيدا. ويجب أن ينعكس هذا باعتماد التمويل الكافي لها.
    D'autre part, cette personne mettrait en place des mécanismes de détection et de suivi des tendances et veillerait à ce qu'une suite bien coordonnée soit donnée aux incidents touchant les minorités. UN وإضافة إلى ذلك، سيقوم شاغل الوظيفة بإنشاء آليات لرصد الاتجاهات وتحديدها وكفالة حسن التنسيق في متابعة الحوادث التي تمس طوائف الأقليات.
    Le succès de ce programme démontre qu'une action bien coordonnée peut permettre de toucher des populations importantes malgré la persistance des contraintes imposées par la guerre qui continue de ravager l'Afghanistan. UN وأثبت نجاح هذا البرنامج أن الجهود المنسقة تنسيقا جيدا تستطيع أن تصل إلى مجموعات كبيرة من الأشخاص بالرغم من القيود المستمرة في أفغانستان التي مزقتها الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد