ويكيبيديا

    "bien davantage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكبر بكثير
        
    • أكثر بكثير
        
    • الكثير مما
        
    • أعظم كثيراً
        
    • أكبر كثيراً
        
    • بأكثر من ذلك بكثير
        
    En premier lieu, les produits et les services de base coûtent souvent bien davantage aux pauvres qu'aux populations plus aisées. UN المسألة الأولى هي أن الفقراء كثيراً ما يدفعون في المنتجات والخدمات الأساسية قدراً أكبر بكثير مما يدفعه الموسرون.
    Mais les contingents de la FORPRONU dans l'enclave de Bihać ont besoin de bien davantage pour maintenir leurs opérations à un niveau normal. UN ويلزم إدخال إمدادات أكبر بكثير إلى جنود القوة في الجيب لتمكينهم من تنفيذ مستوى عادي من اﻷنشطة.
    Il y a bien davantage après le travail. Et tu allais faire sauter cet endroit ? Open Subtitles هناك أكثر من أمر إتمام العمل، أكثر بكثير وأنت كُنت ستُفجّر هذا المكان؟
    Nous savons maintenant que la sécurité implique bien davantage que des questions de territoire et d'armements. UN نحن نعلم اﻵن أن اﻷمن يعني ما هو أكثر بكثير من مسائل اﻷرض والسلاح.
    Tout en jugeant l'ensemble de ces propositions très positif, ma délégation estime qu'il faudra faire bien davantage pour assurer la durabilité de notre développement. UN وفي حين أن جميع المقترحات محل ترحيبنا فإن وفد بلدي يرى أن هناك الكثير مما ينبغي عمله إذا ما أردنا الاستدامة لتنميتنا.
    Toutefois, nous pensons que l'on aurait pu faire bien davantage pour donner les moyens au Conseil de mieux répondre aux attentes des pays et des personnes. UN بيد أننا نعتقد أن ثمة الكثير مما كان يمكن عمله لتمكين المجلس من أن يكون على قدر توقعات البلدان والناس.
    Un certain nombre d’estimations suggèrent que le recours aux taxes carbone nécessaire à une réduction supplémentaire de 330 Mt de CO2 dans l’UE coûterait 250 milliards $ par an. D’un autre côté, le recours bienheureux au fracking aux États-Unis permet non seulement de réduire bien davantage et gratuitement les émissions, mais emporte également des avantages à long terme pour la société, grâce à la baisse des prix de l’énergie. News-Commentary وتشير التقديرات إلى أن استخدام الضرائب على الكربون لتحقيق خفض إضافي بنحو 330 ميجا طن في الانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون في الاتحاد الأوروبي سوف يتكلف 250 مليار دولار سنويا. ومن ناحية أخرى، فإن طفرة التكسير الهيدروليكي في الولايات المتحدة لا تفضي إلى خفض الانبعاثات بنسب أعظم كثيراً وبالمجان فحسب، بل إنها تساهم أيضاً في خلق فوائد اجتماعية بعيدة المدى من خلال خفض تكاليف الطاقة.
    Les possibilités d'investissement en Afrique subsaharienne restent toutefois largement inexploitées, et le financement privé pourrait contribuer bien davantage au développement de l'Afrique. UN كما أن فرص الاستثمار في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء ما زالت غير مستغلة إلى حد بعيد، وهناك مجال ﻷن يساهم التمويل الخاص في تنمية أفريقيا، بقدر أكبر كثيراً مما كان عليه الحال حتى اﻵن.
    Afin d'accélérer la reprise sur les marchés de l'emploi, les mesures prises pour stimuler la demande devront viser bien davantage à encourager la création d'emplois productifs. UN غير أن التعجيل بانتعاش أسواق الوظائف سيتطلب تركيز قدر أكبر بكثير من حوافز الطلب على توفير حوافز لخلق فرص العمل المنتجة.
    Nous devons investir bien davantage dans la prévention des conflits et agir davantage pour protéger les civils dans les conflits armés. UN يجب أن نستثمر مقدارا أكبر بكثير في منع الصراعات. ينبغي أن نفعل المزيد لحماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    Depuis que le Secrétaire général, M. Kofi Annan a engagé la réforme des Nations Unies, on a beaucoup fait mais on pourrait encore faire bien davantage. UN ومنذ شرع الأمين العام كوفي عنان في إصلاحات الأمم المتحدة، تم عمل الكثير ولكن هناك قدر أكبر بكثير يمكن إضافته إلى ذلك.
    Les pays les plus pauvres du monde, qui dépendent bien davantage que d'autres de l'agriculture pour survivre, sont les plus durement touchés. UN وتتضرر أفقر بلدان العالم أكثر من غيرها لأن الناس فيها يعتمدون بشكل أكبر بكثير على الأرض، لمجرد البقاء.
    Les statistiques indiquent qu'une vache en Europe touche bien davantage de subventions qu'un enfant en Afrique ne reçoit d'aide au développement. UN وتشير الإحصاءات إلى أن بقرة واحدة في أوروبا تتلقى مساعدة أكبر بكثير مما يتلقاه طفل أفريقي من المعونة الإنمائية.
    Dès lors, il est évident que nous avons besoin de bien davantage que d'un Registre d'armes classiques des Nations Unies. UN والواضح أننا نحتاج إلى ما هو أكثر بكثير من سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Il n'y aura pas de sécurité humaine tant qu'on ne parviendra pas au désarmement nucléaire et tant que le monde continuera de dépenser bien davantage pour fabriquer des armes que pour sauver des vies. UN ولا يمكن أن يكون هناك أمن بشري ما دام لم يتحقق نزع السلاح النووي وما دام العالم مستمرا في الإنفاق على إنتاج الأسلحة أكثر بكثير مما ينفقة على إنقاذ الأرواح.
    L'Économie de communion offre bien davantage qu'un simple processus de redistribution des biens et des ressources. UN ويقدم الاقتصاد التشاركي أكثر بكثير من مجرد عملية إعادة توزيع للسلع والموارد.
    Toutefois, les normes sont bien davantage qu'un instrument pour les pourparlers sur le statut futur. UN بيد أن المعايير أكثر بكثير من مجرد وسيلة لإجراء مناقشات الوضع في المستقبل.
    La paix est bien davantage que l'absence de conflit armé. UN السلام أكثر بكثير من مجرد غياب الصراع المسلح.
    Des ressources supplémentaires permettraient toutefois de faire bien davantage. UN بيد أن ثمة الكثير مما يمكن عمله في حال وجود موارد إضافية.
    Mais il faudrait faire bien davantage encore. UN ولكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله في هذا المجال.
    Leurs efforts ont permis de progresser dans l'application de la Convention mais bien davantage doit être fait. UN ولئن كانت جهودها حاسمة الأهمية في ضمان إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقية، إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Il faut rendre les réductions d’émissions moins chères pour que des pays comme la Chine et l’Inde puissent se permettre d’agir pour l’environnement. Cela signifie que nous devons investir bien davantage dans la recherche et le développement visant à développer une énergie à faibles émissions de carbone. News-Commentary هناك بديل معقول لإنفاق كل هذه المبالغ في سبيل تحقيق فوائد ضئيلة للغاية. إذ أن تكاليف الحد من الانبعاثات الكربونية ما زالت أعظم كثيراً من المنافع التي قد تترتب عليها. ويتعين علينا أن نجعل عملية الحد من الانبعاثات أقل تكلفة حتى تتمكن بلدان مثل الصين والهند من تحمل أعباء المساعدة في حماية البيئة. وهذا يعني أننا لابد وأن نزيد من استثماراتنا في الأبحاث والتنمية من أجل إنتاج طاقة منخفضة الكربون.
    Pour certains, il était prématuré de débattre de la mise en place d'un ou de plusieurs arrangements régionaux alors qu'il restait bien davantage à faire d'abord à l'échelle nationale en matière de protection des droits de l'homme. UN ورأت بعض الدول الأعضاء أن من السابق لأوانه إجراء مناقشة الآن لوضع ترتيبات إقليمية في حين ينبغي أولاً إنجاز قدر أكبر كثيراً من العمل على المستوى الوطني صوناً لحقوق الإنسان.
    Il peut faire encore bien davantage pour ces pays et d'autres parties prenantes. UN وللعملية التيسيرية إمكانيات هائلة في القيام بأكثر من ذلك بكثير من أجل البلدان والجهات المعنية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد