ويكيبيديا

    "bien des régions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مناطق كثيرة
        
    • كثير من المناطق
        
    • العديد من مناطق
        
    • كثير من أنحاء
        
    • العديد من المناطق
        
    • أجزاء عديدة
        
    • مناطق عديدة
        
    • بكثير من مناطق
        
    • أنحاء عديدة
        
    • عدة مناطق
        
    • أنحاء كثيرة
        
    • كثير من مناطق
        
    En Angola, par exemple, ainsi que dans bien des régions d'Afrique, les principales causes des traumatismes sont considérées comme spirituelles. UN ففي أنغولا، مثلا، وفي مناطق كثيرة في أفريقيا، تعد المصادر الرئيسية للصدمة النفسية مصادر روحية.
    Les femmes qui s'acquittent de la plupart des travaux ménagers et sont chargées dans une large mesure de la production vivrière dans bien des régions n'ont souvent d'autre choix que de ramasser le bois malgré le déboisement et l'érosion des sols qui s'ensuivent. UN والمرأة التي تقوم بالجزء اﻷكبر من اﻷعمال المنزلية والتي تكون، الى حد كبير، مسؤولة عن إنتاج غذاء اﻹعاشة في مناطق كثيرة لا يكون أمامها خيار، في حالات كثيرة، سوى جمع الخشب على الرغم مما يترتب على ذلك من إزالة الغابات وتحات التربة.
    Dans bien des régions, cette réalisation et l'établissement des rapports nationaux s'y rapportant portent maintenant l'estampille du PNUD. UN فقد أصبح إعداد التقارير الوطنية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية من المنتجات المميـزة للبرنامج في كثير من المناطق.
    Néanmoins, dans bien des régions de la planète, des conditions inadmissibles d'oppression des êtres humains persistèrent et persistent encore. UN ولكن في العديد من مناطق العالم كانت، ولا تزال، هناك مستويات غير مقبولة من القمع.
    Un exemple de cette inégalité de traitement est celui du mariage précoce, qui se pratique dans bien des régions du monde. UN وأحد أمثلة التمييز هو الزواج المبكر للطفلة في كثير من أنحاء العالم.
    Dans bien des régions, il n'existe pas d'inventaire régulier des ressources en énergie renouvelables. UN 48 - وتواجه العديد من المناطق نقصا في ميدان رسم خرائط موارد الطاقة المتجددة على النحو الصحيح.
    Comme on a amplement eu l'occasion de le constater dans bien des régions du monde, en adoptant une attitude conciliante face à une telle agression, l'ONU risquerait non seulement de se discréditer mais aussi d'encourager l'agresseur. UN وعلى نحو ما شوهد بوضوح من أمثلة حدثت في الماضي في أجزاء عديدة من العالم، فإن أي مهادنة إزاء هذا العدوان لن تشوه فقط من سمعة اﻷمم المتحدة، وإنما ستشجع المعتدي على مزيد من العدوان.
    Pourtant, en dépit de cette augmentation des dépenses militaires, l'insécurité persiste et se répand dans bien des régions du monde. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه الزيادة في الإنفاق العسكري، فإن انعدام الأمن مستمر ويتفشى في مناطق عديدة.
    Dans bien des régions du monde, notamment dans les pays pluriethniques, les guerres civiles et les luttes ethniques se soldent par la désintégration de la société. Dans certains cas, l'extrémisme religieux favorise la fragmentation nationale et le démembrement économique. UN وأضافت أن الحرب اﻷهلية والنزاع العرقي يؤديان إلى التفكك في مناطق كثيرة من العالم، من أبرزها الدول المتعددة اﻷعراق؛ وفي بعض الحالات، زاد التطرف الديني من تشجيع التفكك الاجتماعي والاضطراب الاقتصادي.
    Le Conseil est vivement préoccupé par la multiplication, dans bien des régions du globe, d'actes relevant du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN " ويساور المجلس قلق عميق من ازدياد أعمال الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره في مناطق كثيرة من العالم.
    Le Conseil est vivement préoccupé par la multiplication, dans bien des régions du globe, d'actes relevant du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN " ويساور المجلس قلق عميق من ازدياد أعمال الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره في مناطق كثيرة من العالم.
    Vous n'êtes pas sans savoir que de graves problèmes se sont posés dans bien des régions, malgré l'existence de règles appropriées. UN 6 - وكما تعلمون، فقد شهدت مناطق كثيرة مشاكل حادة، رغم وجود قواعد مناسبة.
    Il y a bien des régions du monde où cette situation est aussi cause de pauvreté et d'exclusion, avec des conséquences inhumaines, telles que prostitution, trafic de femmes et d'enfants aux fins de la prostitution et exploitation sexuelle et autre, et travail des enfants sous ses pires formes. UN وأدت هذه الحالة أيضا في كثير من المناطق في العالم إلى الوقوع في الفقر وحدوث الاستبعاد الاجتماعي اللذين لهما عواقب غير إنسانية تتمثل في حمل المرأة على امتهان الدعارة، والاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الدعارة والاستغلال الجنسي وغيرها من أشكال الاستغلال، وخلق أسوأ أشكال عمالة الأطفال.
    Il y a bien des régions du monde où cette situation est aussi cause de misère et d'exclusion, avec des conséquences inhumaines, prostitution, trafic de femmes et d'enfants destinés à la prostitution et à l'exploitation sexuelle et autre, et travail des enfants sous ses pires formes. UN وأدت هذه الحالة في كثير من المناطق في العالم إلى الوقوع في الفقر وحدوث الاستبعاد الاجتماعي وأسفرت عن عواقب غير إنسانية تمثلت في حمل المرأة على امتهان الدعارة، ونجم عنها الاتجار في النساء والأطفال لأغراض الدعارة والاستغلال الجنسي وغيرها من أشكال الاستغلال، وخلق أسوأ أشكال عمالة الأطفال.
    Plus important encore, en rompant le lien entre le commerce légitime des diamants et les diamants du sang, l'Assemblée générale affirme clairement que des diamants propres peuvent contribuer à la prospérité et au développement dans bien des régions du monde. UN والأمر الأهم، أن الجمعية العام بقطعها الصلة بين تجارة الماس المشروعة والماس الممول للصراعات تبعث برسالة واضحة مفادها أنه يمكن للماس النظيف أن يسهم في الازدهار والتنمية في العديد من مناطق العالم.
    Grâce aux grands efforts déployés par cette Organisation internationale prestigieuse, nous avons réussi à éviter des crises et des conflits militaires dans bien des régions du monde. UN وقد تمكنا، بفضل الجهود الكبيرة لهذه المنظمة الدولية الموقرة، من تجنب اندلاع الاشتباكات والصراعات المسلحة في كثير من أنحاء العالم.
    Nous ne devons pas non plus sous-estimer la gravité des armes légères, qui constituent une source tout aussi dangereuse de conflits, de criminalité transnationale et de violence dans bien des régions et pays. UN وينبغي ألا نستخف بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لأنها تشكل مصادر خطيرة بشكل متساو للصراعات، والجرائم عبر الوطنية، والعنف، في العديد من المناطق والبلدان.
    À l'heure qu'il est, les secours ne peuvent pas être acheminés dans bien des régions du pays, du fait des dangers physiques, y compris les mines terrestres, auxquels seraient exposés les agents des organismes d'aide ou du risque d'être enlevés qu'ils courraient. UN وفي الوقت الراهن لا يمكن إيصال إمدادات اﻹغاثة إلى أجزاء عديدة من البلد بسبب تعرض العاملين في المعونة للخطر الجسماني، بما فيه اﻷلغام البرية، أو لتعرضهم لخطر الاختطاف.
    Il a été clairement démontré que la surcapacité des flottes de pêche au niveau mondial est une des premières causes d'épuisement des stocks de poissons dans bien des régions. UN وقد اتضح جليا أن القدرة المفرطة على الصيد لدى أسطول الصيد العالمي هي السبب الرئيسي لاستنفاد اﻷرصدة السمكية في مناطق عديدة.
    L'évolution démographique, dans bien des régions du monde, a causé de nouvelles difficultés et suscité de nouveaux obstacles à l'élimination de la pauvreté. UN وشكلت التغييرات الديمغرافية التي ألمت بكثير من مناطق العالم تحديات جديدة، وتسببت في إيجاد عقبات جديدة أمام مساعي القضاء على الفقر.
    Toutefois, dans bien des régions, l’existence de conflits fait que ces progrès sont difficiles, voire impossibles. UN ولكن التقدم ظل في أنحاء عديدة من القارة مهددا أو معوقا بالنزاع.
    Depuis sa création, l'ONU a contribué au règlement de nombreux litiges internationaux et à l'établissement de la paix et de la sécurité dans bien des régions. UN ساهمت منظمة الأمم المتحدة منذ إنشائها في حل الكثير من النزاعات الدولية، واستتباب الأمن والسلم في عدة مناطق.
    Les femmes chef de ménage sont nombreuses dans bien des régions du monde et le phénomène est de plus en plus fréquent dans nombre de sociétés aussi bien dans les régions développées que dans celles en développement. UN وتولي اﻹناث رئاسة اﻷسرة هو أمر شائع في أنحاء كثيرة من العالم ويزداد انتشاره في مجتمعات كثيرة، سواء في المناطق المتقدمة النمو أو في المناطق النامية.
    Dans bien des régions du monde en effet, notamment en Europe et en Afrique, des rivalités ethniques anciennes ou des luttes de pouvoir internes sont devenues des conflits ouverts semant la mort et la destruction, engendrant des millions de réfugiés et de personnes déplacées et provoquant une instabilité régionale. UN ولا شك أنه في كثير من مناطق العالم، وبخاصة في أوروبا وافريقيا، تتحول التناحرات اﻹثنية القديمة أو التنافسات الداخلية على القوة الى صراعات سافرة، تترك في أعقابها الموت والدمار وتخلف وراءها ملايين المهاجرين والنازحين وتتسبب في إثارة القلاقل الاقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد