ويكيبيديا

    "bien immobilier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقار
        
    • العقارات
        
    • الممتلكات العقارية
        
    • عقار
        
    • عقارات
        
    • عقاراً
        
    • بالحق البسيط
        
    • ممتلكاته العقارية
        
    • للممتلكات العقارية
        
    • المسكن
        
    • ممتلكات ثابتة
        
    • ممتلكات عقارية
        
    L'emprunt du locataire est garanti par une hypothèque sur le bien immobilier en question. UN كما يؤمﱠن القرض المقدم من الساكن برهن على العقار.
    Il s'agit d'un bien immobilier possédé en toute propriété et sans hypothèque par la Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste. UN وهذا العقار مملوك للجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية ملكية مطلقة وبدون أي رهن عقاري.
    Un droit de timbre de 7,5 % est perçu sur la vente ou l'échange de tout terrain ou autre bien immobilier. UN ويفرض رسم دمغة قيمته ٥,٧ في المائة على بيع واستبدال اﻷراضي أو غيرها من العقارات.
    Section C. Cas de perte ou de dommages concernant un bien immobilier UN الفرع جيم - المطالبة المتعلقة بأضرار/فقدان الممتلكات العقارية
    Cette décision est relative à un litige né d'un contrat d'achat d'un bien immobilier transmis au moyen d'un courrier électronique. UN تنطوي هذه القضية على منازعة ناشئة عن عقد مُرسَل بالبريد الإلكتروني لغرض شراء عقار.
    L'acheteur a fait une offre à l'agent immobilier agissant pour le compte du vendeur en vue de l'acquisition d'un bien immobilier. UN فقد قدَّم المشتري عرضًا لوكيل عقارات يتصرف بالنيابة عن البائع لغرض شراء أحد العقارات.
    Sa mère possédait, entre autres choses, un bien immobilier à Ceske Velenice, consistant en un immeuble de plusieurs appartements, une petite boutique et un jardin. UN وكانت أمه تمتلك من بين ما تمتلك عقاراً في تشاسكا فيلينيتسا، عبارة عن مبنى من عدة شقق ودكان صغير وحديقة.
    D'une part, dans la législation de nombreux États, les revenus tirés des loyers sont considérés comme un droit réel sur un bien immobilier et sont régis par le droit foncier national. UN أولا أن الدخل من إيجارات العقارات يعتبر في بعض الولايات حصة من العقار ويحكمه القانون المحلي.
    Il va sans dire que le droit sur une créance n'implique pas un titre effectif sur le bien immobilier concerné, mais ce point devrait être exposé plus clairement. UN فالحق في أو المصلحة في مستحق لا ينطوي بوضوح على حق ملكية فعلية في العقار المعني، بيد أنه ينبغي زيادة توضيح هذا الموقف.
    L'intention était de faire en sorte que de tels cas soient réglés par le droit interne du pays où est situé le bien immobilier. UN وكان القصد هو ضمان أن تتحدد مثل هذه الحالات وفقاً للقانون المحلي للبلد الذي يوجد فيه العقار.
    Un droit de timbre de 7,5 % est perçu sur la vente ou l'échange de tout terrain ou autre bien immobilier. UN ويفرض رسم دمغة قيمته ٧,٥ في المائة على بيع واستبدال اﻷراضي أو غيرها من العقارات.
    c) L'expression < < bien immobilier > > utilisée dans le paragraphe n'a pas été définie. UN (ج) لم تحدد عبارة " الممتلكات العقارية " المستخدمة في الفقرة.
    Le paragraphe 1 de l'article 13 reprend également cette expression mais fait expressément référence à l'article 6 et par conséquent la définition de < < bien immobilier > > à l'article 6 se rapporte au paragraphe 1 de l'article 13. UN وتستخدم الفقرة 1 من المادة 13 هذه العبارة كذلك لكنها تشير إشارة واضحة إلى المادة 6 وبالتالي فإن تعريف " الممتلكات العقارية " في المادة 6 يرتبط بالفقرة 1 من المادة 13.
    L'acheteur et le vendeur avaient conclu un contrat de vente d'un bien immobilier. UN أبرم الطرف المشتري والطرف البائع عقداً لبيع عقار.
    Un acheteur espagnol et un vendeur espagnol avaient conclu un contrat d'achat d'un bien immobilier. UN أبرم طرف مشتر إسباني وطرف بائع إسباني عقداً لشراء عقار.
    Par exemple, des briques livrées sur un chantier sont des biens ( " goods " ), mais une fois qu'elles ont été mises en place et cimentées, elles deviennent un bien immobilier ( " real estate " ). UN وعلى سبيل المثال، فإن قوالب الطوب التي يجري تسليمها إلى موقع أحد المباني، تعتبر من البضائع، بيد أنها بمجرد وضعها في المكان وتثبيتها بالملاط، تصير عقارات.
    311. Le Comité salue la suppression du délai de 10 ans imposé aux étrangers naturalisés pour acquérir un bien immobilier. UN 311- وترحب اللجنة بإلغاء فترة الانتظار المفروضة على الأجانب المجنسين الراغبين في شراء عقارات.
    Sa mère possédait, entre autres choses, un bien immobilier à Ceske Velenice, consistant en un immeuble de plusieurs appartements, une petite boutique et un jardin. UN وكانت أمه تمتلك من بين ما تمتلك عقاراً في سيشك فيلينيس، عبارة عن مبنى من عدة شقق ودكان صغير وحديقة.
    Toutefois, le juge en chef indique clairement qu'au Canada, le titre foncier aborigène est distinct du titre de pleine propriété d'un bien immobilier ordinaire et lui est inférieur. UN ويوضح رئيس المحكمة أن الحق الأصيل في ملكية الأرض في كندا حق منفصل وهو أدنى مرتبة مقارنة بالحق البسيط العادي.
    A. Pertes subies par un requérant du fait de la vente forcée d'un bien immobilier 27 - 28 7 UN ألف - الخسائر التي تكبدها صاحب مطالبة نتيجة لبيعه ممتلكاته العقارية قسراً 27- 28 7
    27. Un requérant a demandé à être indemnisé pour la différence entre ce qu'il estimait être la valeur marchande réelle du bien immobilier sur lequel sa maison a été construite et le prix qu'il en avait obtenu. UN 27- التمس صاحب مطالبة تعويضا فيما يتعلق بالفرق بين ما يرى أنه القيمة السوقية الحقيقية للممتلكات العقارية التي شُيد عليها مسكنه وبين السعر المتحقق لهذه الممتلكات.
    L'effet négatif qui en résulte pour quelqu'un qui se trouve dans la situation de M. Somers, fait-il observer, est aggravé par le fait qu'il n'est pas prévu d'indemnisation pour l'élément foncier du bien immobilier, la perte de revenu constitué par le loyer ou la confiscation du mobilier. UN ويشار إلى تفاهم اﻷثر السلبي المترتب على حالة مثل حالة السيد سومرز ﻷنه لا يوجد تعويض عن عنصر اﻷراضي في العقار، ولا عن خسارة الدخل المتحصل من اﻹيجار، ولا عن مصادرة محتويات المسكن.
    Le revenu provenant de la plupart de ces instruments devrait être considéré, en principe, comme un revenu d'entreprise, des dividendes ou un revenu provenant d'un bien immobilier, selon le type de contrat et le bien auquel il se rapporte. UN وينبغي، من حيث المبدأ، أن تُعتبر الإيرادات المتحصَّلة من غالبية هذه الصكوك إيرادات من معاملات تجارية أو أسهم مالية أو إيرادات من ممتلكات ثابتة وذلك حسب نوع العقد والأصول التي تستند إليها.
    Il ressort des recherches effectuées par les autorités suisses au cours de l'été 2003 dans les bureaux du registre foncier du canton du Tessin que M. Youssef Nada, M. Ahmed Idris Nasreddin et la société Nada Management Organization ne possèdent aucun bien immobilier dans ce canton. UN كشفت التحقيقات التي أجرتها السلطات السويسرية في صيف عام 2003 في مكاتب التسجيل العقاري بكنتون تيسينو أنه ليس للسيد يوسف ندا والسيد أحمد إدريس نصر الدين ومنظمة ندا الإدارية المساهمة أي ممتلكات عقارية في ذلك الكنتون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد