Cette mesure exigerait que le développement réponde aux besoins des populations et que les ressources publiques soient employées pour le bien public. | UN | وسيقتضي مثل هذا التدبير أن تكون التنمية مستجيبة لاحتياجات الناس وأن تستخدم الموارد العامة من أجل الصالح العام. |
Elle doit défendre cette compétence pour le bien public. | UN | ولا بد لها من أن تطالب به من أجل الصالح العام. |
Malgré des revers répétés, le multilatéralisme reste un bien public mondial qui mérite d'être appuyé et défendu. | UN | ورغم النكسات المتكررة، يظل مبدأ تعدد الأطراف منفعة عامة عالمية لا بد من دعمها وتأييدها. |
À cet égard, elle constitue un bien public mondial puissant au service de la santé. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل الاتفاقية الإطارية إحدى المنافع العامة القوية في مجال الصحة على الصعيد العالمي. |
Attachons-nous à oeuvrer pour le bien public. | UN | ولنلتزم جميعا بالسعي إلى تحقيق المنفعة العامة. |
Il serait difficile d'expliquer les critères qui sont appliqués pour déterminer si l'expulsion d'un immigrant est propre à assurer le bien public. | UN | وقد يكون من الصعب تقديم معايير صريحة لتحديد ما إذا كان ترحيل المهاجر يؤدي إلى تحقيق المصلحة العامة. |
La forêt devrait être aménagée de façon à optimiser à la fois ses avantages pour les populations locales et sa valeur de bien public pour le reste de la population. | UN | فينبغي أن تكون الغاية من إدارة الغابات هي مضاعفة منافعها المحلية والمنافع التي تخدم الصالح العام على أعلى المستويات. |
Un représentant a fait observer que la culture de la gouvernance d'entreprise, audelà de la publication d'informations pour les actionnaires, contribuait au bien public. | UN | وعلَّق أحد المندوبين بقوله إن ثقافة إدارة الشركات تتجاوز عملية تقديم التقارير إلى حملة أسهم الشركة لتشمل المساهمة في خدمة الصالح العام. |
La santé est un droit humain, une question de justice sociale et un bien public mondial. | UN | والصحة حق من حقوق الإنسان وموضوع من مواضيع العدالة الاجتماعية وعنصر من عناصر الصالح العام. |
À cette fin, il faudra probablement tenir compte d'éléments tels que le caractère de bien public, les frais de transaction, l'asymétrie de l'information, le risque et l'incertitude. | UN | ومن المرجح أن تتميز هذه المناطق بجوانب الصالح العام وتكاليف المعاملات والمعلومات غير المتماثلة والمخاطر وعدم التيقن. |
La loi sur l'éducation nationale de 2006 a, pour la première fois, défini l'éducation comme un bien public et comme un droit individuel et social, qui doit être garanti par l'État. | UN | طرح قانون التعليم الوطني لعام 2006 التعليم للمرة الأولى بوصفه منفعة عامة وحقا شخصيا واجتماعيا على الدولة أن تكفله. |
L'éducation doit être préservée comme un bien public afin qu'elle ne devienne pas dénuée d'intérêt social. | UN | وينبغي صون التعليم باعتباره منفعة عامة لكي لا يصبح شيئا مجردا من المصلحة الاجتماعية. |
Les données de télédétection étaient un bien public et le partage des données devrait être encouragé aussi ouvertement que possible, sur une base non discriminatoire et à un coût abordable; | UN | فبيانات الاستشعار عن بُعد منفعة عامة وينبغي فسح المجال بقدر المستطاع للاطلاع على هذه البيانات دون تمييز وبتكلفة معقولة؛ |
On observe des situations analogues en ce qui concerne les océans, autre exemple caractéristique de bien public mondial. | UN | وتنشأ حالات مماثلة فيما يتصل بالمحيطات، وهي مثال تقليدي آخر على المنافع العامة العالمية. |
Il met à la charge des utilisateurs du bien public une partie des dépenses engagées par celles et ceux qui ont produit ce bien et le préservent. | UN | وتتيح هذه المشاريع لمستهلكي المنافع العامة التعويض عن جزء من التكاليف التي يتحملها المسؤولون عن إنتاجها أو حفظها. |
C'est notamment grâce à cette harmonisation que le marché financier, jusqu'alors bien public national, devient un bien public mondial. | UN | وتعد تلك المواءمة للسياسات إحدى السبل التي يمكن بها تحويل المنفعة العامة الوطنية المتمثلة في السوق المالية إلى منفعة عامة عالمية. |
A. Aperçu général du système commercial multilatéral Le système commercial multilatéral garde sa légitimité en tant que seul bien public collectif qui soutienne la stabilité et la prévisibilité du commerce international. | UN | 25 - ما زال النظام التجاري المتعدد الأطراف يحظى بالشرعية بوصفه المنفعة العامة الوحيدة على الصعيد العالمي التي تدعم استقرار التجارة الدولية وإمكانية التنبؤ بها. |
Les autorités imposent de plus en plus de restrictions sur les droits de propriété dans l'intérêt du bien public | UN | فرضت السلطــات قيـودا متزايــدة على حقـوق الملكية من أجل المصلحة العامة |
Les intérêts privés ont prévalu sur le bien public. | UN | وغلبت المصالح الخاصة على المصلحة العامة. |
Pour certains, l'eau est un bien public et une ressource unique essentielle à la vie et à la santé qui devrait, par conséquent, rester dans le domaine public. | UN | ومن ناحية، يحتج البعض بأن المياه سلعة عامة ومورد فريد جوهري للحياة والصحة ولهذا ينبغي أن نظل تحت سيطرة الميدان العام. |
Le rôle de l'État dans l'éducation, reconnu par les droits nationaux et le droit international relatifs aux droits de l'homme, est essentiel pour veiller à ce que l'éducation reste un bien public et la scolarisation un service public. | UN | أما الدور المنوط بالدولة في مجال التعليم، حسب ما ورد في قوانين حقوق الإنسان الدولية والمحلية، فهو ترياق قوي ضد خطر تجريد التعليم من مفهوم الخير العام والدراسة من مفهوم الخدمة العامة. |
Il est de plus en plus reconnu que le climat durable est un bien public important. | UN | ومن المسلَّم به الآن بصورة متزايدة أن استدامة المناخ من الأمور المهمة للصالح العام. |
Il ne faudrait pas que la décision judiciaire dans cette affaire aboutisse à des ambiguïtés qui seraient contraires au bien public. | UN | وينبغي أيضا أن يؤدي الحكم القضائي في هذه القضية إلى إزالة أوجه الغموض التي تضر بالصالح العام. |
L'unilatéralisme est le principal adversaire d'une approche multilatérale et intégrée et nous empêchera de parvenir à une compréhension commune de ce qu'est le bien public mondial. | UN | فالأحادية هي عدوة تعددية الأطراف والنهج التكاملي، وهي التي تعوق كل محاولاتنا الرامية إلى تطوير فهم مشترك للمصلحة العامة العالمية. |
Pour conclure, il a souligné que l'on considérait de plus en plus le bénévolat comme un < < bien public mondial > > . | UN | واختتم بالتأكيد على أن التطوع يُنظَر إليه بصورة متزايدة على أنه " خيْر عالمي مشتَرك " . |
24. Dans certains systèmes juridiques, l’infrastructure physique nécessaire à l’offre de services publics est généralement considérée comme un bien public, même lorsqu’elle a initialement été acquise ou créée au moyen de fonds privés. | UN | 24- وفي بعض النظم القانونية، تعد البنى التحتية المادية المطلوبة لتوفير خدمات عمومية، بوجه عام ملكا عاما حتى عندما تكون قد اقتنيت أو أنشئت أصلا بأموال خاصة. |