ويكيبيديا

    "bien que de nombreux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ورغم أن العديد من
        
    • على الرغم من أن العديد من
        
    • وعلى الرغم من أن العديد من
        
    • ومع أن العديد من
        
    • ورغم أن كثيرا من
        
    • رغم أن العديد من
        
    • بالرغم من أن العديد من
        
    • وإن كان العديد من
        
    • وعلى الرغم من أن الكثير من
        
    • وعلى الرغم من أن الكثيرين
        
    • وعلى الرغم من أن كثيرا من
        
    • برغم أن العديد من
        
    • وبالرغم من بناء عدد كبير
        
    bien que de nombreux États aient appuyé cette décision, il semble aujourd'hui qu'un rejet complet de la triple alternative pourrait être prématuré. UN ورغم أن العديد من الدول أيدت هذا القرار، يبدو أن رفض هذه المسألة رفضا تاما قد يكون سابقا لأوانه بعض الشيء.
    bien que de nombreux soldats de la paix comprennent le concept de protection des civils, ils ne savaient pas comment le mettre en pratique. UN ورغم أن العديد من حفظة السلام يدركون مفهوم حماية المدنيين جيداً، فإنهم يجهلون سبل تحقيقه.
    En effet, bien que de nombreux textes interdisent la discrimination et offrent aux victimes des voies de recours, le Gouvernement estime qu'une loi exhaustive contre la discrimination devrait être adoptée. UN ففي الواقع، على الرغم من أن العديد من النصوص تحظر التمييز وتوفر للضحايا سبلاً للتظلم، فإن الحكومة ترى أنه ينبغي اعتماد قانون شامل لمناهضة التمييز.
    bien que de nombreux anciens combattants de la Force de défense civile et du Revolutionary United Front (RUF) se soient faits à l'idée du Tribunal, ceux d'entre eux qui redoutent d'être mis en accusation semblent chercher à lui mettre des bâtons dans les roues. UN وعلى الرغم من أن العديد من المقاتلين التابعين لقوة الدفاع المدني السابقة والجبهة المتحدة الثورية السابقة بات يتقبل المحكمة كحقيقة واقعة يبدو أن من يخشون منهم الملاحقة يحاولون عرقلة العملية.
    bien que de nombreux donateurs se soient montrés généreux depuis la catastrophe, il convient de noter que, faute de moyens, il a été mis fin à certains projets et programmes d'aide importants. UN ومع أن العديد من المانحين كانوا أسخياء في تقديم مساعدتهم على مر السنين، يجب القول إن بعض المشاريع الهامة قد توقفت وعُلقت المساعدة بسبب مصاعب مالية شديدة.
    bien que de nombreux gouvernements se soient efforcés d'investir dans le développement rural, les tendances mondiales d'investissement ne répondent pas aux besoins de financement actuels. UN ورغم أن كثيرا من الحكومات تبذل جهودا للاستثمار في التنمية الريفية، فإن الاتجاهات الراهنة للاستثمارات العالمية ليست مواتية لتلبية الاحتياجات المالية الحالية.
    Des tendances positives se sont dégagées ces 10 derniers mois et l'on est parvenu à une certaine compréhension de l'examen du Système de certification et des méthodes à suivre à cette fin, bien que de nombreux aspects de l'application pratique du Système doivent encore être définis de manière appropriée. Participation UN وقد تحققت اتجاهات إيجابية أثناء الأشهر العشرة الماضية، بما في ذلك من حيث التوصل إلى فهم معين لأهداف استعراض نظام عملية كيمبرلي ولأساليب تحقيق تلك الأهداف، رغم أن العديد من جوانب التنفيذ العملي للنظام ما زال يتعين إحكام تفاصيلها بشكل سليم.
    L'émission et la concentration des gaz à effet de serre continuent d'augmenter, bien que de nombreux pays, dont la Slovénie, soient Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ولا يزال انبعاث وتركيز غازات الدفيئة يتزايد، بالرغم من أن العديد من البلدان، بما فيها سلوفينيا، أطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    bien que de nombreux pays africains aient lancé des programmes d'ajustement structurel et des réformes économiques, le niveau du flux d'IED demeure lamentable. UN ورغم أن العديد من البلدان الأفريقية اضطلع ببرامج تكيُّف هيكلي وإصلاحات اقتصادية، لا تزال حالة تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية تبعث على الاكتئاب.
    bien que de nombreux gouvernements aient exprimé leur appréciation à l'égard de l'oeuvre de l'UNRWA et reconnu la gravité de ses difficultés financières, les fonds supplémentaires reçus n'ont apporté qu'une amélioration mineure à sa situation financière. UN ورغم أن العديد من الحكومات أعربت عن تقديرها ﻷعمال اﻷونروا واعترفت بخطورة المصاعب المالية للوكالة، فإن المبالغ اﻹضافية التي تلقتها اﻷونروا أدت إلى تحسن طفيف فقط في وضعها المالي.
    bien que de nombreux gouvernements aient loué l'oeuvre accomplie par l'UNRWA et reconnu la gravité de ses difficultés financières, les fonds supplémentaires reçus n'ont apporté qu'une amélioration mineure à sa situation financière. UN ورغم أن العديد من الحكومات أعربت عن تقديرها ﻷعمال اﻷونروا واعترفت بخطورة المصاعب المالية للوكالة، فإن المبالغ اﻹضافية التي تلقتها اﻷونروا أدت إلى تحسن طفيف فقط في وضعها المالي.
    bien que de nombreux pays aient établi des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté dignes d'éloges, il serait peu réaliste de s'attendre à ce que le problème de la pauvreté soit véritablement résolu sans la paix et la stabilité. UN ورغم أن العديد من البلدان قد أعدت ورقات قَيِّمَة لاستراتيجيات الحد من الفقر، فإنه ليس من الواقعية في شيء أن يتوقع المرء التصدي لتحديات الفقر بفعالية دون استتباب الأمن والاستقرار.
    Cela pouvait être la raison pour laquelle, bien que de nombreux accords bilatéraux d'investissement prévoient de lui confier le règlement des différends, le Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI) était relativement peu sollicité. UN وقد يكون هذا هو السبب الذي يفسر عدم التواتر النسبي للجوء إلى المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار وذلك على الرغم من أن العديد من معاهدات الاستثمار الثنائية تنص على تسوية المنازعات من قبل هذا المركز.
    Cela pouvait être la raison pour laquelle, bien que de nombreux accords bilatéraux d'investissement prévoient de lui confier le règlement des différends, le Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI), était relativement peu sollicité. UN وقد يكون هذا هو السبب الذي يفسر عدم التواتر النسبي للجوء إلى المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار وذلك على الرغم من أن العديد من معاهدات الاستثمار الثنائية تنص على تسوية المنازعات من قبل هذا المركز.
    bien que de nombreux gouvernements soutiennent que la résolution n'est pas applicable directement, ils arrivent néanmoins à la conclusion qu'elle interdit la reprise de toute activité commerciale en Iraq après le 6 août 1990. UN وعلى الرغم من أن العديد من الردود ترى أن القرار غير قابل للتطبيق مباشرة، فإنها تخلص مع ذلك إلى أن القرار يشكل حائلاً أمام أي استئناف ﻷنشطة تجارية أنجزت في العراق بعد ٦ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    bien que de nombreux gouvernements aient associé ce droit au contexte colonial, il pouvait et devait être adapté aux circonstances actuelles. UN ومع أن العديد من الحكومات قد ربطت هذا الحق بالسياق الاستعماري إلا أنه قال إنه يمكن بل ويجب تكييفه بالظروف الحالية.
    53. bien que de nombreux villages ont leurs propres démineurs locaux non entraînés, les informations locales sur l'étendue des champs de mines ne sont pas fiables. L'UNOPS mène sa propre enquête sur les accidents. UN ٣٥ - ورغم أن كثيرا من القرى تستخدم مَن لديها من عمال إزالة ألغام غير مدربين، لا يعتد بالمعلومات المحلية عن مدى انتشار حقول اﻷلغام؛ ويجري مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، من جانبه، مسحا للحوادث.
    Au Soudan, bien que de nombreux enfants soldats aient été démobilisés dans le sud depuis 2001, un grand nombre d'entre eux ont été recrutés de nouveau si bien que des milliers demeurent dans les rangs de l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS). UN 62 - وفي السودان، رغم أن العديد من الأطفال قد سُرحوا في الجنوب منذ عام 2001، لا يزال الآلاف من الأطفال ضمن صفوف الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان، حيث أعيد تجنيد العديد منهم.
    La planification du travail est largement déterminée par la demande et ne s'appuie pas sur une évaluation des risques et le Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire ne procède pas à l'examen ni à la discussion de rapports d'évaluation distincts, bien que de nombreux membres interrogés en aient émis le souhait. UN وتكون عملية تخطيط العمل قائمة إلى حد كبير على الطلب ولا تنبني على تقييم للمخاطر التنظيمية، ولا تقوم اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي باستعراض تقارير التقييم الفردية أو مناقشتها، بالرغم من أن العديد من الأعضاء الذين شملتهم الدراسة الاستقصائية أعربوا عن رغبتهم في القيام بذلك.
    51. Pas de changement majeur, bien que de nombreux juges continuent à manifester leur indépendance et à résister à toute ingérence. UN ٥١ - لم يحدث أي تغير ملموس، وإن كان العديد من الموظفين القضائيين يواصلون تأكيد استقلالهم ويقاومون أي تدخل.
    bien que de nombreux États aient émis des réserves à cet égard dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur les contrats de ventes internationales de marchandises, la Commission rédige actuellement une loi type, non une convention, et la souplesse s'impose. UN وعلى الرغم من أن الكثير من الدول قد أبدت تحفظات بهذا الخصوص على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع، فان اللجنة تعكف على صياغة قانون نموذجي وليس اتفاقية، وبالتالي فان المرونة مسألة جوهرية.
    < < 26. bien que de nombreux orphelins du sida ne relèvent pas encore des groupes d'âge qui caractérisent les jeunes, le risque est grand qu'ils deviennent des jeunes extrêmement vulnérables. UN ' ' 26 - وعلى الرغم من أن الكثيرين من الأطفال الذين تيتموا بسبب الإيدز لم يبلغوا بعد عمر الشباب، فإنهم معرضون بشدة لخطر بلوغ عمر الشباب وهم يعانون من أوجه ضعف وخيمة.
    bien que de nombreux aspects de cette technologie aient besoin de marchés développés, certains de ces aspects pourraient être utilisés dans le monde entier. UN وعلى الرغم من أن كثيرا من الخصائص يتطلب أسواقا متقدمة فمن الممكن استخدام بعضها على نطاق عالمي.
    L'implication de tout ceci est que l'économie globale après la crise ne sera pas caractérisée par un retour à l'équilibre, mais bien par un retour à de grands déséquilibres macroéconomiques. Néanmoins, bien que de nombreux économistes trouveront cela problématique, l'histoire montre que des déséquilibres symbiotiques ont caractérisé la quasi-totalité des périodes d'expansion économique mondiale. News-Commentary وهذا يعني أن الاقتصاد العالمي في مرحلة ما بعد الأزمة لن يتسم بالتوازن، بل بالعودة إلى اختلالات التوازن الكبيرة في الاقتصاد الكلي. ولكن برغم أن العديد من خبراء الاقتصاد سوف يرون في هذا معضلة، فإن التاريخ يثبت لنا أن اختلالات التوازن المتعايشة كانت تميز كل فترات التوسع الاقتصادي العالمي تقريبا.
    bien que de nombreux logements aient été construits, le Comité est préoccupé par le grand nombre de personnes qui vivent dans des zones d'installation illégale dans l'État partie et qui risquent donc l'expulsion forcée. UN 551- وبالرغم من بناء عدد كبير من الوحدات السكنية، تشعر اللجنة بالقلق لوجود عدد كبير من الناس الذين يعيشون في مستوطنات غير قانونية في الدولة الطرف، والمعرضين بالتالي للإخلاء القسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد