bien que le taux de mortalité maternelle ait diminué dans certains pays, en matière de médecine de la procréation les progrès sont limités. | UN | وعلى الرغم من أن معدل الوفيات النفاسية في بعض البلدان قد انخفض، فإن هناك تقدما محدودا في مجال الصحة الإنجابية. |
bien que le taux de mortalité maternelle ait diminué dans certains pays, en matière de médecine de la procréation les progrès sont limités. | UN | وعلى الرغم من أن معدل الوفيات النفاسية في بعض البلدان قد انخفض، فإن هناك تقدما محدودا في مجال الصحة الإنجابية. |
bien que le taux d'inscription ne soit pas constant dans le temps, il marque une diminution de 18 % par rapport à la période précédente. | UN | ورغم أن معدل التسجيل لا يبقى ثابتاً مع مرور الزمن، فإن هذا يمثل انخفاضاً نسبته 18 في المائة بالمقارنة مع فترة التقرير السابقة. |
L'avortement restait la principale cause de mortalité maternelle, bien que le taux correspondant ait été ramené à 6,4 p. 1000. | UN | ومع أن معدل وفيات اﻷمهات بسبب الاجهاض قد انخفض الى ٦,٤ في اﻷلف، فإنه لا يزال يشكل السبب الرئيسي لوفياتهن. |
Dans l'enseignement technique et professionnel, la situation est également favorable, bien que le taux hommes/femmes soit de 57/43 %. | UN | والحالة إيجابية أيضا في المجال التقني المهني، رغم أن معدل الرجال إلى النساء كان ٥٧ إلى ٤٣. |
bien que le taux effectif de vacance de postes ait été de 2 %, des économies ont pu être réalisées du fait que quelque 65 % du personnel a été recruté spécialement pour la Mission. | UN | وبالرغم من أن معدل الشواغر الفعلي كان 2 في المائة فإنه تم تحقيق وفورات لأن 65 في المائة تقريبا من الموظفين كانوا من فئة المعينين للبعثة. |
59. bien que le taux de mortalité ait continué de diminuer au niveau mondial, des pays entiers et des groupes importants à l'intérieur des pays connaissent encore des taux de morbidité et de mortalité élevés. | UN | ٥٩ - بالرغم من أن معدل الوفيات مايزال ينخفض على صعيد العالم، فإن هناك مجموعات سكانية كبيرة داخل البلدان وسكان أوطان بأكملها ماتزال تعاني من ارتفاع معدلات الاعتلال والوفيات. |
Nous sommes aussi préoccupés par la reprise des cas de choléra, bien que le taux de mortalité semble lentement baisser. | UN | ويساورنا القلق أيضا إزاء ظهور حالات الكوليرا من جديد، على الرغم من أن معدل الوفيات ينخفض ببطء فيما يبدو. |
bien que le taux de scolarisation des filles soit égal à celui des garçons au stade initial de l'enseignement, il baisse à partir de l'enseignement secondaire. | UN | وعلى الرغم من أن معدل إقبال الفتيات على المدارس يتفق ومعدل إقبال البنين في المرحلة الأولى من التعليم، فإنه ينخفض بداية من التعليم الثانوي. |
bien que le taux de croissance ait été plus élevé que prévu en 2002, un déclin brutal a été enregistré en 2003, faute de pluies pendant la première moitié de l'année et à cause de la recrudescence des combats. | UN | وعلى الرغم من أن معدل النمو كان أعلى من المتوقع في عام 2002، فقد سجل هبوط حاد في عام 2003 بسبب ندرة الأمطار في النصف الأول من العام والطفرة التي شهدتها أعمال القتال. |
bien que le taux de croissance économique paraisse très prometteur en général, ses avantages et son impact n'ont pas touché de manière positive les moyens de subsistance des femmes et des catégories vulnérables de la population. | UN | وعلى الرغم من أن معدل النمو الاقتصادي يعتبر واعدا بصورة عامة، فإن المنافع والنتائج لا تزال لم تؤثر إيجابا على معيشة المرأة والفئات الضعيفة من السكان. |
bien que le taux d'application soit de 81 % pour l'exercice biennal 2006-2007, contre 48 % en 2004-2005, le nombre de recommandations appliquées a été inférieur. | UN | ورغم أن معدل التنفيذ بلغ 81 في المائة في فترة السنتين 2006-2007 بالمقارنة بـ 48 في المائة في 2004-2005، فقد انخفض عدد التوصيات. |
bien que le taux de prévalence du VIH/sida reste inférieur à 1 %, un programme national de lutte contre cette pandémie a été mis en place sous la direction du chef du Gouvernement. | UN | ورغم أن معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أقل من واحد في المائة، تم إحداث برنامج وطني لمكافحة هذا الوباء الشامل بإدارة رئيس الحكومة. |
bien que le taux de fécondité continue de se situer à des niveaux élevés, il a enregistré une baisse considérable. | UN | ومع أن معدل الخصوبة لا يزال مرتفعاً، فقد انخفض بدرجة كبيرة. |
bien que le taux de fécondité se situe au niveau du renouvellement de la population, la fécondité présente encore des différences importantes selon les groupes socioéconomiques et les différentes régions géographiques. | UN | ومع أن معدل الخصوبة يساوي مستوى التعويض، لا تزال فوارق كبيرة في معدلات الخصوبة بين الفئات الاجتماعية الاقتصادية وبين مختلف المناطق الجغرافية. |
bien que le taux de prévalence du VIH/sida au Bangladesh soit très faible, nous sommes dans une zone où le VIH/sida connaît une forte incidence. | UN | رغم أن معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في بنغلاديش منخفض جدا، فإن بلدنا يقع في منطقةٍ معدلات الإصابة فيها عالية. |
bien que le taux d'exécution du budget soit dans les limites du raisonnable compte tenu du degré d'incertitude que présentent les budgets des missions sur le terrain, le Comité estime qu'il y aurait moyen d'améliorer les prévisions budgétaires, en particulier en tenant davantage compte des données effectives les plus récentes plutôt que d'appliquer automatiquement les coûts standard. | UN | وبالرغم من أن معدل تنفيذ الميزانية لا يعد غير معقول كليا، نظرا لأوجه عدم اليقين في ميزنة البعثات الميدانية، ترى اللجنة أن بالإمكان بذل جهد أكبر لتحسين التنبؤ بالميزانية، ولا سيما بمراعاة آخر بيانات الأداء المتاحة على نحو أفضل بدلا من تطبيق التكاليف الموحدة ومعدلات الوحدات بصورة تلقائية. |
18. bien que le taux d'accroissement de la population mondiale se soit ralenti et doive continuer à se ralentir à mesure que les gouvernements appliquent le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, l'augmentation de la population d'ici à 2025 sera important en termes absolus. | UN | ١٨ - بالرغم من أن معدل نمو سكان العالم قد تباطأ ومن المتوقع أن يزيد تباطؤا عند تنفيذ الحكومات لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فإن الزيادة المطلقة بحلول عام ٢٠٢٥ ستكون كبيرة. |
Je m'empresse toutefois de souligner que, bien que le taux de prévalence soit bas, l'incidence du VIH augmente année après année. | UN | ولكن، يجب أن أشدد فورا على أنه على الرغم من أن معدل الانتشار منخفض، تزداد الإصابة عاما تلو الآخر. |
bien que le taux d'inscription dans l'enseignement primaire soit élevé, tous les élèves ne suivent pas cet enseignement jusqu'au bout, et 50 % seulement du groupe d'âge concerné est inscrit dans l'enseignement secondaire. | UN | بالرغم من أن نسبة الالتحاق بالمدارس الابتدائية عالية، فإن ليس كل من يلتحق بها من التلاميذ يُكمل المرحلة الابتدائية، ولا يلتحق بالمدارس الثانوية سوى 50 في المائة من التلاميذ في الفئة العمرية ذات الصلة. |
On avait fait d'énormes progrès ces 10 dernières années concernant la santé des femmes, bien que le taux élevé de mortalité maternelle demeure préoccupant. | UN | 38 - وتحققت في العقد الأخير تحسينات هامة في صحة المرأة ولئن كان ارتفاع معدل وفيات الأمهات لا يزال يشكل مصدرا للقلق. |
30. bien que le taux de croissance démographique diminue, la population mondiale atteint actuellement un niveau record en chiffres absolus, avec une augmentation de près de 86 millions de personnes par an. | UN | ٣٠ - وفي الوقت الذي يتجه فيه معدل نمو سكان العالم إلى الانخفاض، يتجه عدد سكان العالم إلى التزايد باﻷعداد المطلقة بدرجة لم تحدث من قبل، بحيث تقترب الزيادات الراهنة في سكان العالم من ٨٦ مليون شخص سنويا. |
bien que le taux de rendement annualisé calculé en moyenne mobile sur cinq ans n'ait pas égalé le record établi en 1987, le rendement du portefeuille a été positif sans interruption durant les 16 années écoulées depuis 1983, comme l'indique le tableau 2. | UN | وفي حين كان معدل العائدات السنوية المتراكمة المتحركة للسنوات الخمس أقـل مما بلغته في ذروتـها في سنة ١٩٨٧، فقد شــهد الصندوق عائــدات إيجابية متتاليــة في اﻟ ١٦ سنة التي تلت عام ١٩٨٣، كما هو مبين في الجدول ٢. |
L'amélioration des résultats économiques s'est accompagnée d'une baisse du taux de chômage ajusté, qui est passé de 25 % à 22 %, bien que le taux reste plus élevé à Gaza (27,3 %). | UN | وقد كان تحسن الأداء الاقتصادي مصحوبا بانخفاض في معدل البطالة بعد تسويته من 25 إلى 22 في المائة، رغم أن المعدل في غزة لا يزال أعلى من ذلك، في حدود 27.3 في المائة. |
L'environnement naturel des îles Caïmanes est encore relativement sain, bien que le taux exceptionnel de croissance économique et le développement des infrastructures qui l'accompagne commencent à exercer des pressions considérables sur les fragiles écosystèmes de l'île. | UN | 71 - لا تزال البيئة الطبيعية لجزر كايمان تتمتع بصحة نسبية، رغم معدل النمو الاقتصادي الهائل وما صاحب ذلك من تطورات مادية بدأت بفرض ضغط كبير على النظام الإيكولوجي الدقيق في الجزيرة. |
bien que le taux global de fécondité ait diminué, la grossesse chez les adolescentes et la maternité précoce affichent une tendance dangereusement à la hausse. | UN | ولئن كان معدل الخصوبة الكلي قد انخفض، فإن حمل المراهقات والولادة المبكرة يسجلان منحى متزايداً مثيراً للقلق. |
82. Un participant maori a dit que bien que le taux de décès chez les Maoris ait quelque peu baissé, la situation était très préoccupante en ce qui concernait par exemple la mort subite du nourrisson et le suicide des jeunes. | UN | ٢٨- وقال مشارك ماووري إنه بالرغم من انخفاض معدل وفيات أفراد جماعته إلى حد ما، فإن اﻷسباب الرئيسية التي تدعو إلى القلق هي في جملة أمور متلازمة موت الرضع المفاجئ وانتحار الشباب. |