Les normes sociales et les attitudes des femmes quant au rôle des sexes les rendent plus prudentes à l'égard du bien-être de la famille. Article 6 | UN | وقد أدت المعايير الاجتماعية وأدوار الجنسين المتأصلة لدى المرأة إلى أن تتوخى زيادة الحرص على رعاية الأسرة. |
bien-être de la famille dans la société civile brésilienne est une organisation non gouvernementale à but non lucratif qui intervient dans le domaine de l'action sociale et du développement. | UN | جمعية رعاية الأسرة في المجتمع المدني البرازيلي منظمة غير حكومية لا تستهدف الربح تنشط في مجال العمل الاجتماعي والتنمية. |
Or, ici la femme en sortirait perdante car, pendant le mariage, elle se préoccupait du bien-être de la famille. | UN | ولكن المرأة تخسر في هذه الحالة لأنها كانت خلال فترة الزواج منشغلة بضمان رفاه الأسرة. |
L'article 54 de la Constitution énonce que la famille est le pilier fondamental de la société et doit être protégée par l'État. Le Gouvernement est tenu d'assurer le bien-être de la famille et des enfants. | UN | وتنص المادة 54 من الدستور على أن الأسرة هي نواة المجتمع، وتلزم الحكومة بدعم رفاه الأسرة والأطفال. |
On ne mesure pas encore toute l'importance de la contribution des femmes au bien-être de la famille, ainsi qu'au développement de la société. | UN | وما زالت مساهمة المرأة في رفاهية الأسرة وكذلك في تنمية المجتمع، لا تلقى الاعتراف الكافي. |
On ne mesure pas encore toute l'importance de la contribution que les femmes apportent au bien-être de la famille et au développement de la société. | UN | وتساهم المرأة مساهمة كبيرة في تحقيق الرفاه لﻷسرة وفي تنميــة المجتمع غير أن هذه المساهمـــة لا تزال غير معترف بها ولا تؤخذ في الاعتبار أهميتها الكاملة. |
En Inde, par exemple, le Working Women's Forum met en oeuvre, avec son concours, un projet orienté sur le bien-être de la famille, qui est destiné aux travailleuses qui vivent dans les taudis de Madras et dans les zones rurales du Tamil Nadu. | UN | فعلى سبيل المثال، يقوم محفل المرأة العاملة في الهند، بمساعدة من الصندوق، بتنفيذ مشروع لرعاية اﻷسرة للمرأة العاملة في اﻷحياء العشوائية بالحضر في مـدراس والمناطق الريفية فـي تاميل نـادو. |
Suivant les résultats du recensement de 2011, le Ministère de la santé et du bien-être de la famille a pris plusieurs mesures pour que la loi soit mise en œuvre de manière effective. | UN | واتخذت وزارة الصحة ورعاية الأسرة العديد من الخطوات من أجل التنفيذ الفعال لذلك القانون، بعد صدور نتائج تعداد 2011. |
Ces fonctions ont été reprises par le Groupe pour le bien-être de la famille et sont maintenant connus sous le nom de Bureau pour l'appui à la famille. | UN | وقد تولت مهامها الآن وحدة رعاية الأسرة ويشار إليها الآن باسم مكتب دعم الأسرة. |
bien-être de la famille dans la société brésilienne | UN | 4 - جمعية رعاية الأسرة في المجتمع المدني البرازيلي |
bien-être de la famille dans la société brésilienne, situé à Rio de Janeiro (Brésil), réalise des activités au Brésil, en Afrique et en Amérique latine. | UN | تضطلع جمعية رعاية الأسرة في المجتمع المدني البرازيلي، التي يوجد مقرها في ريو دي جانيرو، البرازيل، بأنشطة في البرازيل وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Les personnes restant dans la pauvreté sont moins nombreuses et le bien-être global augmente, car il tend à y avoir une corrélation entre l'accroissement du revenu des femmes et l'augmentation des dépenses destinées au bien-être de la famille et aux enfants. | UN | ويظل عدد أقل من الناس تحت وطأة الفقر ويزيد الرفاه العام حيث تنـزع الزيادة في دخول النساء إلى التناسب مع زيادة الإنفاق على رعاية الأسرة والأطفال. |
bien-être de la famille dans la société civile brésilienne | UN | 3 - جمعية رعاية الأسرة في المجتمع المدني البرازيلي |
Un tribunal familial a, en outre, été établi pour promouvoir le bien-être de la famille comme gardienne des droits de l'enfant. | UN | إضافة إلى ذلك، فقد تم إنشاء محكمة للأسرة لتعزيز رفاه الأسرة بوصفها راعية لحقوق الطفل. |
Les conjoints ont l'obligation de tout faire pour promouvoir le bien-être de la famille et la santé et le développement de leurs enfants. | UN | والزوجان ملزمان ببذل قصارى جهدهما لتعزيز رفاه الأسرة وصحة ونماء أطفالهما. |
Un tribunal pour enfants a été mis en place pour promouvoir le bien-être de la famille, gardienne des droits de l'enfant. | UN | وقد أنشئت محكمة للأسرة لتعزيز رفاه الأسرة بوصفها الحارسة لحقوق الأطفال. |
Dans vingt ans, nous entrevoyons un avenir dans lequel la contribution des femmes au bien-être de la famille et au développement social est pleinement appréciée et soutenue par les États Membres et la société civile. | UN | ونحن نتوخى أن يتحقق، بعد عشرين عاما من اليوم، مستقبل يحظى فيه إسهام المرأة في رفاه الأسرة وتنميتها الاجتماعية بالتقدير والدعم الكاملين من جانب الدول الأعضاء والمجتمع المدني. |
Les experts ont discuté de l'importance de la structure familiale et de l'éducation parentale pour le bien-être de la famille. | UN | وناقش الخبراء أيضا أهمية هيكل الأسرة وتعليم الوالدين من أجل رفاهية الأسرة. |
Parmi les effets psychosociaux, on compte le stress, le surmenage et l'épuisement, qui ont des répercussions sur le bien-être de la famille tout entière. | UN | وتشمل الآثار النفسية الإجهاد والإنهاك والإرهاق الذي يؤثر على رفاهية الأسرة برمتها. |
Des représentants de l'IFFD ont souligné qu'il était important de promouvoir et d'appuyer le bien-être de la famille dans le cadre de la lutte contre la pauvreté. | UN | شدد ممثلو الاتحاد على أهمية تعزيز ودعم رفاهية الأسرة كجزء من مكافحة الفقر. |
On ne mesure pas encore toute l'importance de la contribution que les femmes apportent au bien-être de la famille et au développement de la société. | UN | وتساهم المرأة مساهمة كبيرة في تحقيق الرفاه لﻷسرة وفي تنميــة المجتمع غير أن هذه المساهمـــة لا تزال غير معترف بها ولا تؤخذ في الاعتبار أهميتها الكاملة. |
Par exemple, les Partenaires ont contribué à l'élaboration d'un projet spécial avec l'Association colombienne pour le bien-être de la famille (Profamilia, Colombia), grâce à un financement octroyé par le Gouvernement des Pays-Bas par l'intermédiaire du FNUAP. | UN | وعلى سبيل المثال، ساعد الشركاء في تصميم مشروع خاص مع الرابطة الكولومبية لرعاية اﻷسرة بتمويل قدمته حكومة هولندا عن طريق صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Son Excellence Mme Hawa Ahmed Youssouf, Ministre chargé de la promotion de la feme, du bien-être de la famille et des affaires sociales de Djibouti | UN | معالي السيدة حواء أحمد يوسف، الوزيرة المكلفة بالنهوض بالمرأة ورعاية الأسرة والشؤون الاجتماعية في جيبوتي |
Ces étudiants prennent également part à la promotion des programmes de bien-être de la famille et à la mission nationale d'alphabétisation. | UN | ويشترك هؤلاء الطلبة أيضا في النهـــوض بالبرامج الوطنية لرفاه اﻷسرة والهيئة الوطنية لمحو اﻷمية. |