ويكيبيديا

    "bien-être de la famille" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رعاية الأسرة
        
    • رفاه الأسرة
        
    • رفاهية الأسرة
        
    • تحقيق الرفاه لﻷسرة
        
    • لرعاية اﻷسرة
        
    • ورعاية الأسرة
        
    • لرفاه اﻷسرة
        
    Les normes sociales et les attitudes des femmes quant au rôle des sexes les rendent plus prudentes à l'égard du bien-être de la famille. Article 6 UN وقد أدت المعايير الاجتماعية وأدوار الجنسين المتأصلة لدى المرأة إلى أن تتوخى زيادة الحرص على رعاية الأسرة.
    bien-être de la famille dans la société civile brésilienne est une organisation non gouvernementale à but non lucratif qui intervient dans le domaine de l'action sociale et du développement. UN جمعية رعاية الأسرة في المجتمع المدني البرازيلي منظمة غير حكومية لا تستهدف الربح تنشط في مجال العمل الاجتماعي والتنمية.
    Or, ici la femme en sortirait perdante car, pendant le mariage, elle se préoccupait du bien-être de la famille. UN ولكن المرأة تخسر في هذه الحالة لأنها كانت خلال فترة الزواج منشغلة بضمان رفاه الأسرة.
    L'article 54 de la Constitution énonce que la famille est le pilier fondamental de la société et doit être protégée par l'État. Le Gouvernement est tenu d'assurer le bien-être de la famille et des enfants. UN وتنص المادة 54 من الدستور على أن الأسرة هي نواة المجتمع، وتلزم الحكومة بدعم رفاه الأسرة والأطفال.
    On ne mesure pas encore toute l'importance de la contribution des femmes au bien-être de la famille, ainsi qu'au développement de la société. UN وما زالت مساهمة المرأة في رفاهية الأسرة وكذلك في تنمية المجتمع، لا تلقى الاعتراف الكافي.
    On ne mesure pas encore toute l'importance de la contribution que les femmes apportent au bien-être de la famille et au développement de la société. UN وتساهم المرأة مساهمة كبيرة في تحقيق الرفاه لﻷسرة وفي تنميــة المجتمع غير أن هذه المساهمـــة لا تزال غير معترف بها ولا تؤخذ في الاعتبار أهميتها الكاملة.
    En Inde, par exemple, le Working Women's Forum met en oeuvre, avec son concours, un projet orienté sur le bien-être de la famille, qui est destiné aux travailleuses qui vivent dans les taudis de Madras et dans les zones rurales du Tamil Nadu. UN فعلى سبيل المثال، يقوم محفل المرأة العاملة في الهند، بمساعدة من الصندوق، بتنفيذ مشروع لرعاية اﻷسرة للمرأة العاملة في اﻷحياء العشوائية بالحضر في مـدراس والمناطق الريفية فـي تاميل نـادو.
    Suivant les résultats du recensement de 2011, le Ministère de la santé et du bien-être de la famille a pris plusieurs mesures pour que la loi soit mise en œuvre de manière effective. UN واتخذت وزارة الصحة ورعاية الأسرة العديد من الخطوات من أجل التنفيذ الفعال لذلك القانون، بعد صدور نتائج تعداد 2011.
    Ces fonctions ont été reprises par le Groupe pour le bien-être de la famille et sont maintenant connus sous le nom de Bureau pour l'appui à la famille. UN وقد تولت مهامها الآن وحدة رعاية الأسرة ويشار إليها الآن باسم مكتب دعم الأسرة.
    bien-être de la famille dans la société brésilienne UN 4 - جمعية رعاية الأسرة في المجتمع المدني البرازيلي
    bien-être de la famille dans la société brésilienne, situé à Rio de Janeiro (Brésil), réalise des activités au Brésil, en Afrique et en Amérique latine. UN تضطلع جمعية رعاية الأسرة في المجتمع المدني البرازيلي، التي يوجد مقرها في ريو دي جانيرو، البرازيل، بأنشطة في البرازيل وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Les personnes restant dans la pauvreté sont moins nombreuses et le bien-être global augmente, car il tend à y avoir une corrélation entre l'accroissement du revenu des femmes et l'augmentation des dépenses destinées au bien-être de la famille et aux enfants. UN ويظل عدد أقل من الناس تحت وطأة الفقر ويزيد الرفاه العام حيث تنـزع الزيادة في دخول النساء إلى التناسب مع زيادة الإنفاق على رعاية الأسرة والأطفال.
    bien-être de la famille dans la société civile brésilienne UN 3 - جمعية رعاية الأسرة في المجتمع المدني البرازيلي
    Un tribunal familial a, en outre, été établi pour promouvoir le bien-être de la famille comme gardienne des droits de l'enfant. UN إضافة إلى ذلك، فقد تم إنشاء محكمة للأسرة لتعزيز رفاه الأسرة بوصفها راعية لحقوق الطفل.
    Les conjoints ont l'obligation de tout faire pour promouvoir le bien-être de la famille et la santé et le développement de leurs enfants. UN والزوجان ملزمان ببذل قصارى جهدهما لتعزيز رفاه الأسرة وصحة ونماء أطفالهما.
    Un tribunal pour enfants a été mis en place pour promouvoir le bien-être de la famille, gardienne des droits de l'enfant. UN وقد أنشئت محكمة للأسرة لتعزيز رفاه الأسرة بوصفها الحارسة لحقوق الأطفال.
    Dans vingt ans, nous entrevoyons un avenir dans lequel la contribution des femmes au bien-être de la famille et au développement social est pleinement appréciée et soutenue par les États Membres et la société civile. UN ونحن نتوخى أن يتحقق، بعد عشرين عاما من اليوم، مستقبل يحظى فيه إسهام المرأة في رفاه الأسرة وتنميتها الاجتماعية بالتقدير والدعم الكاملين من جانب الدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    Les experts ont discuté de l'importance de la structure familiale et de l'éducation parentale pour le bien-être de la famille. UN وناقش الخبراء أيضا أهمية هيكل الأسرة وتعليم الوالدين من أجل رفاهية الأسرة.
    Parmi les effets psychosociaux, on compte le stress, le surmenage et l'épuisement, qui ont des répercussions sur le bien-être de la famille tout entière. UN وتشمل الآثار النفسية الإجهاد والإنهاك والإرهاق الذي يؤثر على رفاهية الأسرة برمتها.
    Des représentants de l'IFFD ont souligné qu'il était important de promouvoir et d'appuyer le bien-être de la famille dans le cadre de la lutte contre la pauvreté. UN شدد ممثلو الاتحاد على أهمية تعزيز ودعم رفاهية الأسرة كجزء من مكافحة الفقر.
    On ne mesure pas encore toute l'importance de la contribution que les femmes apportent au bien-être de la famille et au développement de la société. UN وتساهم المرأة مساهمة كبيرة في تحقيق الرفاه لﻷسرة وفي تنميــة المجتمع غير أن هذه المساهمـــة لا تزال غير معترف بها ولا تؤخذ في الاعتبار أهميتها الكاملة.
    Par exemple, les Partenaires ont contribué à l'élaboration d'un projet spécial avec l'Association colombienne pour le bien-être de la famille (Profamilia, Colombia), grâce à un financement octroyé par le Gouvernement des Pays-Bas par l'intermédiaire du FNUAP. UN وعلى سبيل المثال، ساعد الشركاء في تصميم مشروع خاص مع الرابطة الكولومبية لرعاية اﻷسرة بتمويل قدمته حكومة هولندا عن طريق صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Son Excellence Mme Hawa Ahmed Youssouf, Ministre chargé de la promotion de la feme, du bien-être de la famille et des affaires sociales de Djibouti UN معالي السيدة حواء أحمد يوسف، الوزيرة المكلفة بالنهوض بالمرأة ورعاية الأسرة والشؤون الاجتماعية في جيبوتي
    Ces étudiants prennent également part à la promotion des programmes de bien-être de la famille et à la mission nationale d'alphabétisation. UN ويشترك هؤلاء الطلبة أيضا في النهـــوض بالبرامج الوطنية لرفاه اﻷسرة والهيئة الوطنية لمحو اﻷمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد