ويكيبيديا

    "bien-être de la population" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رفاه السكان
        
    • رعاية السكان
        
    • رفاهية السكان
        
    • رفاه الشعب
        
    • رفاه سكان
        
    • برفاه السكان
        
    • لرفاه السكان
        
    • معيشة السكان
        
    • معيشة الشعب
        
    • الرفاه السكاني
        
    • رفاه شعبها
        
    • رفاهية الشعب
        
    • رخاء الشعب
        
    • تحقيق الرفاه لسكان
        
    Il faut montrer clairement que son unique objectif est de rétablir la paix et d'assurer le bien-être de la population. UN ويجب تقديم الدليل بشكل واضح على أن هدفها الوحيد إنما هو في إعادة تثبيت السلم وضمان رفاه السكان.
    Ces performances n'ont pas été suffisantes pour améliorer significativement le bien-être de la population. UN ولم يكن هذا الأداء كافياً لتحقيق تحسن ملموس في رفاه السكان.
    Le budget de ce programme de bien-être de la population est en augmentation constante. UN وسجلت ميزانية برنامج رعاية السكان زيادة مطردة.
    Investir pour mettre au point et adopter de nouvelles technologies et pratiques contribue au développement économique et augmente le bien-être de la population. UN فالاستثمار في التكنولوجيات والممارسات الجديدة واعتمادها يسهم في التنمية الاقتصادية ويزيد من رفاهية السكان.
    Le Programme pour le changement est un moteur de transformation dans le pays, mais pour assurer le bien-être de la population, il faut encore faire un bond en avant. UN وفي هذا الصدد، يدير برنامج التغيير دفّة التحوّل في البلد، بيد أنه يلزم تحقيق قفزة نوعية على صعيد رفاه الشعب.
    Les études empiriques montrent que, parmi d'autres interventions, des investissements publics à grande échelle dans le développement des infrastructures routières peuvent être une mesure politique viable pour améliorer le bien-être de la population rurale. UN ويتضح من الدراسات العملية أن القيام ضمن تدخلات أخرى، بضخ استثمارات عامة على نطاق واسع لتطوير الهياكل الأساسية للطرق ربما يشكل إجراء فعالا ومجديا لتحسين رفاه سكان المناطق الريفية.
    Les contrats de performance contribuent énormément à améliorer le bien-être de la population; UN وتسهم عقود الأداء إسهاماً كبيراً في تحسين رفاه السكان.
    Le rapport nous invite à considérer la souveraineté - plutôt que comme un droit - comme une responsabilité d'assurer le bien-être de la population. UN ويدعونا ذلك التقرير إلى النظر في مسألة السيادة ليس كحق وإنما كمسؤولية لضمان رفاه السكان.
    Assurer le bien-être de la population en réduisant la pauvreté est une priorité de notre politique de développement. UN إن تأمين رفاه السكان بتخفيف حدة الفقر هو أولوية لسياستنا الإنمائية.
    Des efforts sont actuellement déployés en vue d'intégrer aux programmes une matière intitulée < < Initiation au bien-être de la population > > , et conçue par des expertes. UN 243- تبذل الجهود لإدراج التثقيف في مجال رعاية السكان كمادة في المناهج التي تعدها الخبيرات.
    La < < Division du bien-être de la population > > est le principal service administratif chargé de veiller au bien-être de la population, y compris par le planning familial. UN 340 - تعتبر شعبة رعاية السكان الشعبة الإدارية الرئيسية المعنية بأنشطة رعاية السكان، بما يشمل تنظيم الأسرة.
    Dans un univers de plus en plus urbain, le bien-être de la population dépend de plus en plus de la solution qui est apportée aux problèmes urbains. UN ففي عالم يزداد فيه التوسع العمراني، أصبحت رفاهية السكان تعتمد علي حل مشكلات المدن بطريقة مناسبة.
    Nos programmes visent en priorité à améliorer le bien-être de la population. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من برامجنا في تحسين رفاه الشعب.
    Le représentant de l’Indonésie a ajouté que son gouvernement était déterminé à améliorer le bien-être de la population du territoire et il a réaffirmé l’appui de son gouvernement aux efforts faits par le Secrétaire général pour trouver une solution juste, globale et acceptable sur le plan international à la question du Timor oriental. UN وأضاف ممثل إندونيسيا أن حكومته ملتزمة بتعزيز رفاه سكان اﻹقليم وأنها ستساند جهود اﻷمين العام في إلتماس حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية.
    Il n’est donc pas toujours possible d’évaluer de manière complète les effets des mesures adoptées sur le bien-être de la population. UN ومن ثم فليس من الميسور دائما الحصول على تقييم شامل ﻷثر التدابير المعتمدة فيما يتعلق برفاه السكان المتضررين.
    Les activités de l'Office sont vitales pour le bien-être de la population des réfugiés palestiniens. UN وجميع أنشطة الوكالة هامة بالنسبة لرفاه السكان اللاجئين.
    Un élément essentiel de cette politique est la participation de la société civile aux décisions qui influent sur le bien-être de la population. UN ٣٣ - ومن العناصر اﻷساسية في هذه السياسة اشتراك المجتمع المدني في اتخاذ القرارات التي تؤثر على معيشة السكان.
    Il n'a cessé d'allouer des moyens au développement économique et social et à l'amélioration du niveau de vie et du bien-être de la population. UN وهو يكرس موارده دائما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولتحسين مستوى معيشة الشعب ورفاهيته.
    L'ONU, ses institutions spécialisées et la communauté internationale devraient mettre en pratique les programmes nationaux destinés à éliminer l'analphabétisme, à fournir les soins de santé primaires et à assurer le bien-être de la population. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمجتمع الدولي القيام بجهود وطنية لمحو اﻷمية وتوفير الرعاية الصحية اﻷساسية وتنفيذ برامج الرفاه السكاني.
    Certaines faiblesses structurelles empêchaient le Gouvernement d'assurer comme il convenait le bien-être de la population, notamment sur le plan de la santé et de l'éducation. UN وتحد بعض مواطن الضعف في الهياكل اﻷساسية من قدرة الحكومة على القيام بشكل ملائم بتعزيز رفاه شعبها في مجالات معينة، مثل الصحة والتربية.
    En outre, il a des répercussions négatives sur les secteurs essentiels de l'économie cubaine, de même que sur le bien-être de la population. UN ثم إن له عواقب وخيمة على القطاعات الحيوية للاقتصاد الكوبي وعلى رفاهية الشعب الكوبي.
    Au cours des années, le Gouvernement cubain a fait des choix politiques et économiques qui ont peut-être donné des avantages à court terme mais qui ont désormais les conséquences les plus graves pour le bien-être de la population. UN وعلى مدار السنوات، اتخذت الحكومة خيارات اقتصادية وسياسيـــة كــان يمكن أن تؤدي إلى فوائد على المدى القصير ولكن باتت لها اﻵن آثار بالغة الخطورة على رخاء الشعب الكوبي.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie est convaincu qu'en dépit des menées des forces de destruction, le problème de l'Abkhazie (Géorgie) se réglera dans l'intérêt de la paix et de la stabilité dans le Caucase, ainsi que du bien-être de la population abkhaze et du peuple géorgien dans son ensemble. UN وتعرب وزارة خارجية جورجيا عن ثقتها في أن مشكلة أبخازيا، جورجيا، ستُحل على الرغم من أية محاولة تقدم عليها القوى الهدامة، لصالح قضية إحلال السلام والاستقرار في القوقاز، ومن أجل تحقيق الرفاه لسكان أبخازيا وشعب جورجيا بكامله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد