ويكيبيديا

    "bien-être des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رفاه الأطفال
        
    • رفاه الطفل
        
    • رعاية الطفل
        
    • برعاية الأطفال
        
    • رفاه أطفال
        
    • رعاية اﻷطفال
        
    • اﻷطفال ورعايتهم
        
    • سلامة الأطفال
        
    • لرعاية الطفل
        
    • رفاهية الأطفال
        
    • الأطفال وسلامتهم
        
    • على سلامة اﻷطفال
        
    • الأطفال ورفاهتهم
        
    • برفاه الطفل
        
    • لرفاه الأطفال
        
    En outre, l'éclatement des familles nuit au développement social et psychologique ainsi qu'au bien-être des enfants et des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تضعضع العائلات يؤثر تأثيرا مناوئا في التنمية الاجتماعية والنفسية، وكذلك في رفاه الأطفال والنساء.
    Une économie nationale forte garantit solidement le bien-être des enfants. UN ووجود اقتصاد وطني قوي يكفل ماديا رفاه الأطفال.
    Des progrès importants ont été réalisés dans la promotion du bien-être des enfants à Tuvalu depuis le Sommet mondial pour les enfants de 1990. UN ولقد أحرزنا في توفالو تقدماً ملموساً في تعزيز رفاه الطفل منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1990.
    Il assure la liaison avec l'UNICEF et supervise les organismes impliqués dans l'exécution des programmes axés sur le bien-être des enfants. UN وتعمل الوزارة بوصفها مركز الاتصال مع اليونيسيف وتشرف على الوكالات المعنية ببرامج رعاية الطفل.
    Le bien-être des enfants et des femmes, les valeurs familiales et les compétences parentales ont reçu davantage d’attention. UN وقد ازداد الانشغال برعاية الأطفال والنساء، والقيم الأسرية ومهارات الأبوة والأمومة.
    Le bien-être des enfants autochtones est une priorité fondamentale pour le Canada. UN إن رفاه أطفال السكان الأصليين إنما هو أولوية كندية أساسية.
    Dans toute la région, des organismes de protection de l'enfance veillent traditionnellement au bien-être des enfants. D'autres organisations se sont récemment associées à leur action. UN وتقوم مجالس رعاية اﻷطفال في جميع أنحاء المنطقة برصد رفاه اﻷطفال، كما انضمت إليها مؤخرا منظمات أخرى تعمل في المجال نفسه.
    Reach the Children (RTC) s'emploie à faciliter l'autosuffisance de collectivités veillant au bien-être des enfants défavorisés. UN تيسر منظمة الوصول إلى الأطفال سبل الاعتماد على النفس في المجتمعات المكرسة لتحقيق رفاه الأطفال المحرومين.
    Les membres de l'organisation travaillent pour le bien-être des enfants et la santé. UN يعمل أعضاء المنظمة من أجل رفاه الأطفال وفي مجال الصحة.
    Le Liban était déterminé à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, avec l'appui de l'UNICEF, et à assurer le bien-être des enfants palestiniens. UN وذكر أن لبنان ملتزم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدعم من اليونيسيف، وبتحقيق رفاه الأطفال الفلسطينيين.
    Le Liban était déterminé à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, avec l'appui de l'UNICEF, et à assurer le bien-être des enfants palestiniens. UN وذكر أن لبنان ملتزم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بدعم من اليونيسيف، وبتحقيق رفاه الأطفال الفلسطينيين.
    De plus, le bien-être des enfants est étroitement lié aux efforts déployés en vue de promouvoir les droits des femmes. UN ويضاف إلى ذلك أن رفاه الأطفال يرتبط بشكل وثيق بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة.
    Améliorer les établissements urbains en vue d'assurer le bien-être des enfants. UN دة للطفولة تحسين المستوطنات الحضرية من أجل رفاه الطفل.
    L'augmentation du nombre de familles monoparentales, les divorces toujours plus fréquents et le nombre croissant de femmes salariées entraînent des conséquences profondes pour le bien-être des enfants et la vie de famille. UN وأدت زيادة عدد الأسر القائمة على أحد الوالدين وارتفاع معدلات الطلاق وزيادة عدد النساء اللاتي يدخلن مجال العمل المجزي إلى آثار كبيرة في رفاه الطفل والحياة الأسرية.
    L'établissement du Comité national de coordination sur les enfants après la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant constitue une partie de la stratégie adoptée par le Gouvernement pour assurer le bien-être des enfants. UN وتنفذ الحكومة أحد أجزاء الاستراتيجية لتناول رعاية الطفل عن طريق إنشاء اللجنة الوطنية لتنسيق شؤون الطفل بعد التصديق على اتفاقية حقوق الطفل.
    Par exemple, le gouvernement s'efforce de promouvoir des lois ou de modifier la législation afin d'éliminer la violence à l'encontre des enfants, d'accroître le nombre d'établissements chargés de veiller au bien-être des enfants et de réexaminer leur financement. UN وعلى سبيل المثال، تسعى الحكومة إلى سن التشريعات اللازمة، أو تعديل التشريعات القائمة، بهدف القضاء على العنف ضد الأطفال، بالإضافة إلى زيادة أعداد مؤسسات رعاية الطفل وإعادة النظر في تمويلها.
    La Rapporteuse spéciale tient à mettre en garde contre le danger de sacrifier le bien-être des enfants sur l'autel du tourisme, qui est une source importante de recettes dont les pouvoirs publics sont tributaires. UN وتود المقررة الخاصة أن تحذر من عدم وجوب التضحية برعاية الأطفال مقابل الاعتماد الحكومي على السياحة كمصدر رئيسي للدخل.
    Ma délégation reconnaît les efforts déployés par la Directrice générale de l'UNICEF, Mme Carol Bellamy, en faveur du bien-être des enfants du monde entier. UN ويعرب وفدي عن تقديره لجهود المديرة التنفيذية لليونيسيف، السيدة كارول بيلامي، سعياً لتحقيق رفاه أطفال العالم.
    Il fallait lancer une attaque mondiale contre la pauvreté, qui aurait des effets bénéfiques sur le bien-être des enfants et de leurs familles, en particulier dans les pays en développement et les pays les moins avancés. UN كما أنهما يشددان على الحاجة إلى شن حملة عالمية على الفقر تعود بالفائدة على رعاية اﻷطفال وعلى أسرهم، ولا سيما منهم اﻷطفال في البلدان النامية وفي أقل البلدان نموا.
    Déclaration sur les principes sociaux et juridiques applicables à la protection et au bien-être des enfants, envisagés surtout sous l'angle des pratiques en matière d'adoption et de placement familial sur les plans national et international UN اﻹعلان المتعلق بالمبادئ الاجتماعية والقانونية المتصلة بحماية اﻷطفال ورعايتهم مع الاهتمام الخاص بالحضانة والتبني على الصعيدين الوطني والدولي
    L'Inspection se rend dans les garderies et dispense les conseils nécessaires dans l'intérêt de la sécurité et du bien-être des enfants qui leur sont confiés. UN ويقوم التفتيش الاستشاري بزيارة المراكز وإسداء المشورة حسب الاقتضاء لما فيه مصلحة سلامة الأطفال ورفاههم في هذا السن.
    International Forum for Child Welfare est une organisation non gouvernementale internationale qui s'attache à promouvoir les droits et le bien-être des enfants du monde. UN المنتدى الدولي لرعاية الطفل منظمة دولية غير حكومية تكرس جهودها لتعزيز حقوق الطفل ورفاهه على الصعيد العالمي.
    Apprenons par les expériences de chacun, la façon dont nous avons mis en oeuvre les politiques de promotion du bien-être des enfants. UN دعونا نتعلم من خبرة بعضنا البعض لتنفيذ السياسات لتعزيز رفاهية الأطفال.
    La protection et le bien-être des enfants sont de plus en plus pris en compte dans le mandat des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, la formation dispensée à leur personnel et leurs rapports; UN :: أصبحت حماية الأطفال وسلامتهم جانبا متزايد الأهمية في ولايات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتدريباتها وتقاريرها؛
    22. Plusieurs délégations ont demandé à l'UNICEF de bien mettre en relief dans ses activités relatives à la santé la menace que le VIH/sida faisait de plus en plus peser sur le bien-être des enfants. UN ٢٢ - وطلبت عدة وفود إلى اليونيسيف تسليط الضوء في أنشطتها الصحية على الخطر المتزايد الخطورة الذي يشكله فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )الايدز( على سلامة اﻷطفال.
    Plan Sweden a été fondée en 1997 dans le but de lever des fonds pour l'aide au développement et l'aide humanitaire en faveur des droits et du bien-être des enfants dans les pays en développement. UN أنشئت منظمة خطة السويد في عام 1997 لجمع الأموال للمعونة الإنمائية والمساعدة الإنسانية من أجل حقوق الأطفال ورفاهتهم في البلدان النامية.
    Le rapport met en évidence les progrès importants enregistrés dans un certain nombre de domaines liés au bien-être des enfants. UN ويوضح التقرير أنه قد أحرز قدر كبير من التقدم في عدد من المجالات المرتبطة برفاه الطفل.
    Les acteurs de la société civile peuvent jouer un rôle important en prônant et en appuyant les comportements constructifs et en créant un environnement propice au bien-être des enfants. UN وللأطراف الفاعلة في المجتمع المدني دور خاص في تشجيع ودعم السلوك الإيجابي وتهيئة بيئة مواتية لرفاه الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد