ويكيبيديا

    "bien-être humain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رفاه الإنسان
        
    • الرفاه الإنساني
        
    • رفاه البشر
        
    • ورفاه الإنسان
        
    • الرخاء البشري
        
    • الرفاه البشري
        
    • برفاه الإنسان
        
    • لرفاه الإنسان
        
    Les villes constituent une opportunité d'utiliser plus efficacement les ressources, en ce compris le territoire, tout en améliorant le bien-être humain. UN فالمدن تتيح فرصا لاستخدام الموارد، بما في ذلك الأراضي، على نحو أكثر كفاءة مع تعزيز رفاه الإنسان في نفس الوقت.
    4. Veiller à ce que la quête du bien-être humain contribue au bien-être de la terre nourricière, à présent et à l'avenir; UN ' 4` كفالة أن يسهم السعي إلى تحقيق رفاه الإنسان في تحقيق الخير لأمنا الأرض، حاضرا ومستقبلا؛
    Ces initiatives fournissent également de l'eau pour l'agriculture et le développement, améliorant ainsi le bien-être humain. UN وتقدم هذه المبادرات كذلك المياه للزراعة والتنمية، مما يؤدى إلى زيادة رفاه الإنسان.
    La responsabilité à l'échelle planétaire suppose implicitement un certain engagement moral à l'égard du bien-être humain. UN وتنطوي المسؤولية العالمية ضمنا على بعض أشكال الالتزام الأخلاقي بتحقيق الرفاه الإنساني.
    Cela aura pour effet de réduire l'impact de la production et de la consommation sur l'environnement et favorisera l'avènement d'un développement durable et l'amélioration du bien-être humain. UN وسيؤدّي هذا إلى خفض الأثر البيئي للإنتاج والاستهلاك ويسهم في تحقيق تنمية مستدامة وتحسين رفاه البشر.
    I. Mondialisation, fonctions assurées par les écosystèmes et bien-être humain UN أولاً - العولمة وخدمات النظام الإيكولوجي، ورفاه الإنسان
    En s'y opposant, les représentants des États arabes - comme leurs gouvernements - se détournent de leur propre population et leur envoient comme message qu'ils s'intéressent plus à des querelles politiques mesquines qu'au bien-être humain. UN وأضاف إن ممثلي الدول العربية باعتراضهم عليه، مثلما فعلت حكومات بلدانهم، قد أداروا ظهورهم لشعوبهم، وأرسلوا رسالة مفادها أنهم يعنون بالسياسية الضيقة الأفق أكثر مما يعنون بتحقق الرخاء البشري.
    D'importants progrès ont été accomplis, mais les améliorations du bien-être humain ont été trop lentes pour trop de personnes. UN وقد أُحرز الكثير من التقدم، إلا أن التحولات على مستوى الرفاه البشري كانت بطيئة جدا من وجهة نظر العديد من الأشخاص.
    La perte considérable de biodiversité que connait la région a d'importants effets sur le bien-être humain. UN إن المعدل الكبير لفقدان التنوع البيولوجي في المنطقة يؤثر تأثيراً كبيراً على رفاه الإنسان.
    Ces changements présentent de plus en plus de conséquences graves pour le bien-être humain. UN وما برحت هذه التغييرات توضح بصورة متزايدة العواقب الوخيمة على رفاه الإنسان.
    Il évalue les lacunes dans la réalisation des objectifs internationalement convenus et les conséquences indicatives qui en résultent pour le bien-être humain. UN كذلك يقدم التقرير تقييماً للثغرات على صعيد تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً وآثارها الإرشادية على رفاه الإنسان.
    L'accélération des changements de température et de l'élévation du niveau de la mer porte atteinte au bien-être humain en certains endroits. UN وتؤثر التغييرات المتسارعة في درجة الحرارة وارتفاع مستوى سطح البحر على رفاه الإنسان في بعض الأماكن.
    Les modifications complexes et non linéaires des systèmes terrestres qui en résultent ont déjà de graves incidences sur le bien-être humain. UN وصارت التغيرات المعقدة الناجمة عن ذلك في النظم الإيكولوجية تؤثر بالفعل وبشكل خطير على رفاه الإنسان.
    Il faut définir de manière plus large la notion même de croissance pour y intégrer l'épanouissement de l'individu et de la société. La croissance doit avoir pour objectif ultime le bien-être humain. UN ولا بد من توفر فهم أوسع للنمو في حد ذاته كي يشمل نمو الفرد والمجتمع، بحيث يمثل رفاه الإنسان هدفه النهائي.
    Cette situation a des conséquences de plus en plus grave sur le bien-être humain dans le monde entier, notamment pour les pauvres. UN ولهذا الوضع آثار قاسية متزايدة على رفاه الإنسان في جميع أرجاء العالم ولاسيما بالنسبة للفقراء.
    Il s'agit d'apporter des améliorations équitables et inclusives au bien-être humain et d'appliquer une approche fondée sur la coopération et l'intégration à sa réalisation équitable et équilibrée. UN وهو مفهوم يرمي إلى تحسين رفاه الإنسان على نحو منصف يشمل الجميع وإلى وضع نهج تعاوني ومتكامل لتحقيق تلك الغاية بطريقة منصفة ومتوازنة.
    En outre, on sait que les pays qui ont atteint un PIB minimum certain par habitant peuvent accomplir tous les objectifs de développement humain lorsqu'ils sont mesurés en termes de bien-être humain. UN وقال إنه من المعروف أن البلدان التي حققت حداً أدنى من نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي تستطيع أيضا أن تستكمل تحقيق جميع غايات التنمية البشرية مقيسة بمعايير الرفاه الإنساني.
    Les grands changements qui ont été apportés aux écosystèmes, surtout au cours des 50 dernières années, ont contribué à des gains nets en matière de bien-être humain et de développement économique; néanmoins, ces gains ont été obtenus à un coût de plus en plus élevé : la dégradation de nombreux services écosystémiques. UN وقد أسهمت التغيرات الرئيسية التي طرأت على النظم الإيكولوجية، وبصفة أساسية خلال الأعوام الخمسين الماضية، في تحقيق مكاسب صافية في الرفاه الإنساني والتنمية الاقتصادية. غير أن هذه المكاسب تحققت بتكاليف آخذة في الارتفاع، وتتمثل في: تدهور العديد من منتجات النظم الإيكولوجية.
    Comme exemples de diversité de perspectives en matière de qualité de vie on peut citer le concept de bien-être humain, utilisé dans de nombreuses sociétés occidentales, et ses variantes, de même que les notions de vie en harmonie avec la nature et de vie en équilibre et en harmonie avec la Terre mère. UN ومفهوم الرفاه الإنساني المستخدم في كثير من المجتمعات الغربية وصوره البديلة، وكذلك مفاهيم العيش في وئام مع الطبيعة والعيش بصورة طيبة في حالة توازن ووئام مع أمنا الأرض هي أمثلة من مختلف المناظير المتبعة إزاء نوعية الحياة الطيبة.
    Ces objectifs doivent permettre de repenser la croissance en termes de bien-être humain, et pas exclusivement de progrès matériel. UN ويجب السعي في جدول أعمال ما بعد المؤتمر إلى إعادة التفكير بالنمو من حيث رفاه البشر وليس من حيث الازدهار المادي فقط.
    Aperçu des types d'espèces exotiques envahissantes, de leurs moyens et historiques de propagation et des types d'impacts, par région, sur la diversité biologique, les services écosystémiques et le bien-être humain. UN استعراض عام لأنماط الأنواع الغريبة الغازية، ووسائل وتاريخ انتشارها وأنماط آثارها، مجزأة حسب المناطق، على التنوع البيولوجي وخدمات النُظم الإيكولوجية ورفاه الإنسان.
    Les divergences entre les districts et à l'intérieur de ceux-ci sont significatives pour pratiquement toutes les sphères du bien-être humain. UN والتفاوتات بين المناطق وداخل كل منطقة كبيرة فيما يتعلق بجميع جوانب الرفاه البشري تقريبا.
    Une démarche fondée sur les résultats pour faire progresser le bien-être humain et la durabilité supposent : UN ويشمل النهج القائم على النتائج للنهوض برفاه الإنسان والاستدامة:
    Cependant, nous sommes également confrontés au problème des maladies non transmissibles, qui pose un risque présent et futur pour le bien-être humain. UN ومع ذلك، لدينا أيضا مشكلة الأمراض غير المعدية بوصفها تهديدا حاليا ومستقبليا لرفاه الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد