Par ailleurs, le mari ne peut aliéner les biens communs sans le consentement de son épouse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن للزوج التخلص من الممتلكات المشتركة دون موافقة زوجته. |
Il est également indiqué dans le rapport que les couples peuvent conclure un contrat prénuptial qui stipule une base différente de répartition des biens communs. | UN | وورد أيضا في التقرير أن الأزواج يمكنهم أن يبرموا اتفاقا سابقا لعقد الزواج ينص على أساس مختلف لتوزيع الممتلكات المشتركة. |
De plus, elles ont le droit à la moitié des biens communs lors du divorce, conformément au Code fédéral de la famille révisé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لديها الحق في الحصول على نصف الملكية المشتركة عند وقوع الطلاق، وفقا لمدونة الأسرة الاتحادية المنقحة. |
Suppose un accord au sujet des mécanismes de gestion des biens communs, tels que l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | تتطلب الاتفاق على نظم لإدارة المشاعات العالمية، مثل السلطة الدولية لقاع البحار. |
Les décisions des tribunaux, lors de procès portant sur le partage des biens communs à l'occasion d'un divorce, reconnaissent la contribution apportée par les femmes grâce au travail effectué au foyer. | UN | وقد اعترفت المحاكم لدى الحكم في قضايا طلب تقسيم الأملاك المشتركة عند الطلاق بمساهمة الزوجة عن طريق العمل المنزلي. |
564. Les actes liés à la gestion ou à la vente de biens communs exige l'accord du conjoint. | UN | وتتطلب إدارة أو بيع الممتلكات المشتركة موافقة الزوج الآخر. |
3. < < Mari et femme administrent ensemble les biens communs. | UN | 3- " يشارك الزوج والزوجة في إدارة الممتلكات المشتركة. |
Je charge le Gouvernement de mettre au point un mécanisme pour stimuler l'épargne et assurer le cofinancement des travaux de réparation et de restauration des biens communs. | UN | وأعطي تعليمات للحكومة لوضع آلية لحفز الادخار والتمويل المشترك لإصلاح وترميم الممتلكات المشتركة. |
En 2009, Elinor Ostrom est devenue la première femme lauréate du prix Nobel d'économie, également décerné à Oliver Williamson, pour ses travaux théoriques et empiriques sur la gestion institutionnelle des ressources constituant des biens communs. | UN | وفي عام 2009، أصبحت إلينور أوستروم أول امرأة تحصل على جائزة نوبل في الاقتصاد، التي شاركها فيها أوليفر وليامسون، عن عملها حول التنظير والتمحيص التجريبي لمؤسسات إدارة موارد الممتلكات المشتركة. |
Les coûts d'entretien de ces objets doivent être assurés d'abord à partir des biens communs. | UN | وتكاليف صيانة هذه الأشياء يجب أن تغطى في المحل الأول من الممتلكات المشتركة. |
Les époux ont droit chacun à la moitié des biens communs, même si l'un d'entre eux s'est chargé des travaux ménagers. | UN | ويُفترَض في الملكية المشتركة التساوي بين نصيبي كل من الزوجين ما لم يتم إثبات عكس ذلك بالأدلة المناسبة. |
Les biens communs sont divisés également entre les époux et les dettes communes sont réglées. | UN | :: تقسم الملكية المشتركة على أسس متساوية بين الزوجين وتتم تسوية الديون المشتركة. |
Un juge civil célébrant un mariage est censé demander lequel des deux conjoints va gérer les biens communs. Cela dit, dans 90 pour cent des cas, la question n'est pas posée et l'on suppose que c'est le mari qui le fera. | UN | ويُفترض في أي قاض مدني يجري زواجاً أن يسأل عن مّن الشريكين سيقوم بإدارة الملكية المشتركة غير أن هذا السؤال لا يطرح في 90 في المائة من الحالات وإنما يُفترض أن الزوج هو الذي يتولى ملك الإدارة. |
Les stratégies et politiques d'un pays peuvent avoir une incidence sur d'autres pays et sur les biens communs régionaux ou mondiaux. | UN | ذلك أن الاستراتيجيات والسياسات الوطنية يمكن أن تكون لها آثار على بلدان أخرى، فضلاً عن المشاعات الإقليمية والعالمية. |
Les États devraient également protéger l'accès aux lieux de pêche, aux pâturages et aux points d'eau pour les pêcheurs, les éleveurs et les pasteurs, pour qui la protection des biens communs est essentielle. | UN | ويتعين على الدول أيضا أن تحمي الوصول إلى مناطق صيد الأسماك والمراعي ومراكز توزيع المياه، وذلك لصيادي الأسماك والرعاة ومربي الماشية الذين تُعد حماية هذه المشاعات أمرا حاسما بالنسبة لهم. |
Les femmes mariées ignorent souvent leurs droits et ne font pas valoir leurs droits sur les biens communs. | UN | وكثيراً ما تتجاهل المرأة المتزوجة حقوقها ولا تطالب بحقها في أن تكون شريكة في الأملاك المشتركة. |
Chaque conjoint peut utiliser les biens communs en fonction de ses besoins. | UN | ومن حق كل من الزوجين استخدام الأملاك المشتركة وفقاً لحاجتهما. |
Ce règlement stipule que si le tribunal n'est pas à même de déterminer comment doivent être liquidés les biens communs des parties, il peut commencer par statuer sur tous les autres points avant de statuer sur cette question à un stade ultérieur. | UN | وهو ينص على أنه إذا لـم يكن للمحكمة أن تبت في الطريقة التي تصفّى بها أي ملكية مشتركة بين الطرفين، فإنه يمكنها أولا البت في جميع القضايا ثم الحكم في تلك المسألة في مرحلة لاحقة. |
Si l'un des conjoints conclut un marché pourtant sur les biens communs des conjoints, il est réputé le faire avec le consentement de l'autre conjoint. | UN | وفي حالة اضطلاع أحد الزوجين بإبرام صفقة بشأن الأموال المشتركة بينهما، فإنه يعتبر قائما بذلك بموافقة الزوج الآخر. |
Lorsque le mariage était sous le régime de la communauté, les biens communs sont habituellement divisés en deux. | UN | وحيثما يكون الزواج على أساس الاشتراك في المال، يقسم في العادة المال المشترك مناصفة بين الزوجين عقب الطلاق. |
En d'autres termes, si le mari veut engager ou exécuter des transactions civiles portant sur des biens communs de grande valeur ou représentant la seule source de revenus de la famille ou utiliser des biens communs pour investir ou faire des affaires, il doit en discuter avec sa femme et obtenir son accord. | UN | وبعبارة أخرى، إذا دخل الزوج في معاملات مدنية أو قام بمعاملات مدنية تتعلق بممتلكات مشتركة ذات قيمة كبيرة أو تشكل مصدر الدخل الوحيد للأسرة، أو إذا استخدم ممتلكات مشتركة في أغراض الإستثمار والتعامل التجاري، كان عليه أن يتباحث في الأمر مع زوجته ويطلب موافقتها عليه. |
Il fut un temps où des chercheurs avaient cru voir dans la privatisation des biens communs la solution à ce problème. | UN | ورأى بعض الباحثين في بادئ الأمر أن حل هذه المشكلة يكمن في خصخصة موارد الملكية المشاعة. |
La perte d'autorité des dirigeants locaux traditionnels, la redistribution des rôles entre hommes et femmes ou entre générations, et l'impossibilité d'accéder aux biens communs ont été reconnues comme étant les sources principales de tension au sein des communautés déplacées. | UN | 234 - ولقد حدد كل من نزع نفوذ الزعماء التقليديين للمجتمعات المحلية وتغير أدوار الأجيال وأفراد الجنسين وفقدان إمكانية الاستفادة من الممتلكات العامة بوصفها مصادر توتر رئيسية داخل مجتمعات المشردين. |
Préserver les biens communs L'Organisation des Nations Unies est mieux placée que quiconque pour diriger la lutte contre les menaces qui pèsent sur tous les habitants de la planète et préserver les biens communs. | UN | 40 - تحتل الأمم المتحدة مكانا فريدا يؤهلها لقيادة دفة الجهود الرامية إلى التصدي للتهديدات العالمية التي تعرض للخطر حياة كل شخص في كل مكان من العالم، ولتأمين المنافع العالمية ذات الصلة. |
S'il est négligent ou n'est pas raisonnable en gérant seul les biens communs, il sera responsable des pertes qui en découleront par sa faute, et les compensera au moyen de ses biens personnels. | UN | وإذا كان ذلك الزوج مهملا أو غير معقول في إدارته وحده لتلك الأصول التي هي ملك مشترك للزوجين، يكون مسؤولا أو تكون مسؤولة عن الخسائر التي يتم تكبدها عن طريق ما ارتكبه أو ارتكبته من خطأ وعن تعويض ذلك من أصوله أو أصولها الشخصية. |
Si le parent qui élève les enfants éprouve des difficultés de ce fait, il ou elle peut recevoir une plus grande part des biens communs. | UN | وإذا واجه الوالد الذي يتولى تربية الأطفال صعوبات نتيجة ذلك، جاز له أن يحصل على نصيب أكبر في الممتلكات المشاع. |
Il passe, cependant, par la promotion d'un système économique planétaire, fondé sur une série de biens communs et de services publics mondiaux qui doivent être assurés par la collectivité mondiale et sous la responsabilité de celle-ci. | UN | وهو سينطوي على تعزيز نظام اقتصادي عالمي يقوم على أساس مجموعة من السلع المشتركة والخدمات العامة العالمية التي لا بد من توفيرها والإشراف عليها من قبل المجتمع العالمي. |
Chaque conjoint peut demander à l'autre de prendre toute mesure nécessaire à la conservation des biens communs. | UN | ويجوز لأحد الزوجين أن يطلب من الزوج الآخر الموافقة على أي تدبير ضروري للعناية بالأملاك المشتركة أو الحفاظ على سلامتها. |