La Lituanie, la Pologne, la Roumanie et l'ex-République yougoslave de Macédoine ont fourni des renseignements sur la capacité de leur législation de réglementer la confiscation de biens d'origine étrangère. | UN | ووفرت ليتوانيا وبولندا ورومانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة معلومات بشأن مدى فاعلية تشريعاتها في تنظيم مصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي. |
Pakistan: S'agissant de la confiscation de biens d'origine étrangère (alinéa b) du paragraphe 1), les tribunaux pakistanais peuvent prononcer des ordonnances appropriées concernant les biens liés à l'infraction. | UN | ( باكستان: فيما يتعلق بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي (الفقرة 1 (ب))، يمكن أن تصدر المحاكم الباكستانية |
Afin d'appliquer pleinement l'alinéa b) du paragraphe 1, relatif à la confiscation de biens d'origine étrangère, l'Afghanistan a indiqué avoir besoin de formes spécifiques d'assistance technique qu'il ne recevait pas au moment de l'établissement du présent rapport. | UN | وذكرت أفغانستان أنها لم تكن تتلقى أشكالا محددة من المساعدة التقنية وقت الإبلاغ من أجل تجاوز حالة الامتثال الجزئي للفقرة 1 (ب)، المتعلقة بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي. |
La République de Corée a ajouté qu'elle avait pleinement appliqué, et l'Afghanistan et le Yémen qu'ils avaient appliqué en partie, l'alinéa b) du paragraphe 1, relatif à la confiscation de biens d'origine étrangère. | UN | وذكرت جمهورية كوريا كذلك أنها امتثلت امتثالا كاملا في حين أبلغت أفغانستان واليمن عن الامتثال الجزئي للفقرة 1 (ب)، بشأن مصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي. |
Plusieurs représentants ont souligné les aspects complexes de ce problème, en particulier la question de la localisation des fonds, de l'identification du bénéficiaire légitime de fonds ou biens d'origine illicite et des droits de propriété sur ces derniers. | UN | وسلط عدة ممثلين الضوء على المسائل المعقدة ذات الصلة بتلك المشكلة، وبوجه خاص مسألة تعقب الأموال، وتبين هوية المستفيد المشروع من الأموال أو الموجودات ذات المصدر غير المشروع، ومسألة حق الملكية في تلك الأموال أو الموجودات. |
S'agissant de la confiscation de biens d'origine étrangère (alinéa b) du paragraphe 1), l'Arménie et la Serbie ont dit que cette dispositions était pleinement appliquée et ont cité la législation pertinente. | UN | وفيما يتعلق بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي (الفقرة 1 (ب))، أبلغت أرمينيا وصربيا عن التنفيذ الكامل للحكم وذكرتا التشريعات ذات الصلة. |
Le Guatemala a également déclaré qu'il n'avait pas été adopté de mesures pour donner effet à l'article 54, sauf en ce qui concerne l'alinéa b) du paragraphe 1, relatif à la confiscation de biens d'origine étrangère, domaine dans lequel il a considéré que sa législation était partiellement conforme aux dispositions de l'article. | UN | وأبلغت غواتيمالا أيضا عن تنفيذ المادة 54، ما عدا الفقرة (ب)، بشأن مصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي، التي أكدت أنها تمتثل لها امتثالا جزئيا. |
S'agissant de la confiscation de biens d'origine étrangère (alinéa b) du paragraphe 1), la Grèce a précisé que sa législation anti-blanchiment de capitaux s'appliquait sans égard à la question de savoir si l'infraction sous-jacente avait été commise dans le pays ou à l'étranger. | UN | وفيما يتعلق بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي (الفقرة 1 (ب))، أوضحت اليونان أن تشريعاتها المتعلقة بغسل الأموال تطبق بغض النظر عما إذا كان الجرم الأصلي قد ارتكب في اليونان أو في الخارج. |
Huit des dix Parties déclarantes ont indiqué la mise en œuvre de mesures destinées à permettre aux autorités internes compétentes d'ordonner la confiscation de biens d'origine étrangère en se prononçant sur une infraction de blanchiment d'argent (art. 54, par. 1 b)). | UN | وأفادت ثمانية من الأطراف المبلغة الاثني عشر بتنفيذ تدابير تسمح لسلطاتها المختصة المحلية بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل الأموال (الفقرة 1(ب) من المادة 54). |
Les 11 Parties déclarantes ont indiqué une pleine mise en œuvre des mesures destinées à permettre aux autorités internes compétentes d'ordonner la confiscation de biens d'origine étrangère en se prononçant sur une infraction de blanchiment d'argent (art. 54, par. 1 b)). | UN | وأفادت جميع الأطراف المبلغة الاثني عشر بالتنفيذ الكامل لتدابير تسمح لسلطاتها المختصة المحلية بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل الأموال (الفقرة 1(ب) من المادة 54). |
Pour se conformer à l'alinéa b) du paragraphe 1, relatif à la confiscation de biens d'origine étrangère, ainsi qu'aux autres dispositions de l'article 54, le Guatemala a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique qu'il ne recevait pas actuellement. | UN | وأبلغت غواتيمالا عن الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا، وذلك من أجل تجاوز حالة الامتثال الجزئي للفقرة 1 (ب)، المتعلقة بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي وتجاوز عدم الامتثال لأحكام أخرى من المادة 54. |
La Mauritanie a fait savoir qu'il n'avait pas été adopté de mesures concernant la confiscation de biens d'origine étrangère, comme prescrit par l'alinéa b) du paragraphe 1, et le Kenya, le Maroc, Maurice et la Sierra Leone que leurs législations étaient partiellement conformes à la disposition en question. | UN | وأبلغت موريتانيا عن عدم تنفيذ التدابير المتعلقة بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 (ب)، في حين أشارت كينيا وموريشيوس والمغرب وسيراليون إلى الامتثال الجزئي لذلك الحكم. |
Le Mexique a dit respecter partiellement l'article considéré et a demandé une assistance technique spécifique uniquement pour établir les mesures nécessaires pour permettre aux autorités nationales compétentes d'ordonner la confiscation de biens d'origine étrangère, en se prononçant sur un infraction de blanchiment d'argent (art. 54, par. 1 b)). | UN | وأبلغت المكسيك عن امتثالها الجزئي للمادة المستعرضة وطلبت مساعدة تقنية محددة فقط لوضع تدابير تسمح لسلطاتها الداخلية المختصة بأن تأمر بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل أموال (المادة 54، الفقرة الفرعية 1 (ب)). |
Concernant les mesures destinées à permettre aux autorités internes compétentes d'ordonner la confiscation de biens d'origine étrangère en se prononçant sur une infraction de blanchiment d'argent (art. 54, par. 1 b)), l'Indonésie et les Philippines ont mentionné des mesures pour se mettre en conformité, tandis que le Bangladesh, la Jordanie et le Kirghizistan indiquaient une conformité partielle. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير التي تسمح للسلطات المحلية المختصة بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل الأموال (الفقرة 1(ب) من المادة 54)، ذكرت اندونيسيا والفلبين تدابير تهدف الى تحقيق الامتثال في حين أبلغت بنغلاديش والأردن وقيرغيزستان بالامتثال الجزئي. |
Huit des dix Parties déclarantes ont indiqué une application totale des mesures visant à permettre aux autorités internes compétentes d'ordonner la confiscation de biens d'origine étrangère en se prononçant sur une infraction de blanchiment d'argent (art. 54, par. 1 b)). | UN | وأشارت ثمانية من الأطراف المبلغة العشرة الى التنفيذ الكامل لتدابير تسمح لسلطاتها المختصة المحلية بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل الأموال (الفقرة 1(ب) من المادة 54). |
b) Prend les mesures nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes, lorsqu'elles ont compétence en l'espèce, d'ordonner la confiscation de tels biens d'origine étrangère, en se prononçant sur une infraction de blanchiment d'argent ou une autre infraction relevant de sa compétence, ou par d'autres procédures autorisées par son droit interne; et | UN | (ب) اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة، عندما تكون لديها ولاية قضائية، بأن تأمر بمصادرة تلك الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل أموال أو أي جرم آخر يندرج ضمن ولايتها القضائية أو من خلال اجراءات أخرى يأذن بها قانونها الداخلي؛ |
b) Prend les mesures nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes d'ordonner la confiscation de tels biens d'origine étrangère ou le paiement d'une somme d'argent correspondant à la valeur de ces biens, y compris des biens utilisés pour des infractions de blanchiment d'argent; et | UN | (ب) اعتماد ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بأن تأمر بمصادرة تلك الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي أو سداد مبلغ من المال يوافق قيمة تلك الموجودات، بما في ذلك الممتلكات المتصلة بجرائم غسل الأموال؛ |
b) Prend les mesures nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes, lorsqu'elles ont compétence en l'espèce, d'ordonner la confiscation de tels biens d'origine étrangère, en se prononçant sur une infraction de blanchiment d'argent ou une autre infraction relevant de sa compétence, ou par d'autres procédures autorisées par son droit interne; et | UN | (ب) اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة، عندما تكون لديها ولاية قضائية، بأن تأمر بمصادرة تلك الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل أموال أو أي جرم آخر يندرج ضمن ولايتها القضائية أو من خلال اجراءات أخرى يأذن بها قانونها الداخلي؛(74) |
b) Prend les mesures nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes, lorsqu'elles ont compétence en l'espèce, d'ordonner la confiscation de tels biens d'origine étrangère, en se prononçant sur une infraction de blanchiment d'argent ou une autre infraction relevant de sa compétence, ou par d'autres procédures autorisées par son droit interne ; et | UN | (ب) اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة، عندما تكون لديها ولاية قضائية، بأن تأمر بمصادرة تلك الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل أموال أو أي جرم آخر يندرج ضمن ولايتها القضائية أو من خلال إجراءات أخرى يأذن بها قانونها الداخلي؛ |
44. De nombreux orateurs ont estimé qu'il était essentiel d'aborder concrètement, dans la future convention contre la corruption, la question du transfert de biens d'origine illicite et la nécessité de mettre au point des mécanismes et des mesures appropriés pour assurer le recouvrement de ces biens. | UN | 44- ورأى كثير من المتحدثين أن من الضروري أن تتناول الاتفاقية المقبلة لمكافحة الفساد، تناولا فعالا، مسألة تحويل الموجودات ذات المصدر غير المشروع وضرورة استحداث آليات وتدابير كافية لضمان استعادة تلك الموجودات. |