Une autre conséquence d'ordre juridique sera la saisie définitive des biens des Serbes expulsés. | UN | ووفقا للمرسوم، تتمثل الخطوة القانونية التالية في الاستيلاء نهائيا على ممتلكات النازحين الصرب. |
Une disposition de ce traité portait sur la protection des biens des personnes, en particulier le droit de succession. | UN | وقد تناول أحد أحكام تلك المعاهدة حماية ممتلكات الأفراد، ولا سيما الحق في وراثة الممتلكات. |
v) Définir et circonscrire les circonstances dans lesquelles l'on fait passer de tels dommages ou pertes de biens des Nations Unies aux pertes et profits; | UN | ' ٥ ' تعريف وتحديد الظروف التي تجيز شطب قيمة ممتلكات اﻷمم المتحدة؛ |
Les forces de la Coalition avaient occupé des locaux et utilisé des biens des Nations Unies sans autorisation. | UN | واحتلت قوات التحالف بعض منشآت الأمم المتحدة واستخدمت ممتلكاتها دونما إذن. |
Soulignant que la FNUOD doit pouvoir disposer de tous les moyens et ressources dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat en toute sécurité, et rappelant que le vol d'armes, de munitions, de véhicules et d'autres biens des Nations Unies ainsi que la destruction et le pillage d'installations des Nations Unies sont inacceptables, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تتوافر لدى قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك جميع الوسائل والموارد اللازمة للاضطلاع بولايتها على نحو سالم وآمن، وإذ يشير إلى أن سرقة الأسلحة والذخائر والمركبات وغيرها من الأصول التابعة للأمم المتحدة وعمليات سلب وتدمير مرافق الأمم المتحدة أمر غير مقبول، |
Les unités d'infanterie assureront le cas échéant la sûreté du personnel et des biens des Nations Unies. | UN | وستقوم وحدات المشاة بتوفير اﻷمن لموظفي اﻷمم المتحدة والحماية لممتلكات اﻷمم المتحدة، حيث كان ذلك ضروريا. |
D'autre part, si les grands—parents survivent aux parents, les biens des grands—parents peuvent maintenant être partagés également entre tous les petits—enfants, quel que soit leur sexe. | UN | وفي الحالات التي يعيش فيها الجدان بعد وفاة الوالدين، يمكن اﻵن تقسيم ممتلكات الجدين بالتساوي بين جميع اﻷحفاد ذكوراً وإناثاً، على السواء. |
Ils auraient également exproprié l'ensemble des biens des musulmans et les auraient menacés de mort en cas de tentatives de retour. | UN | كما أفادت التقارير بأنهم صادروا جميع ممتلكات المسلمين وأنهم هددوهم بالقتل إن حاولوا العودة. |
Les projets d'articles 11, 12, 30 et 32 devraient être développés du point de vue de la protection des biens des étrangers expulsés. | UN | وينبغي مواصلة بلورة مشاريع المواد 11 و 12 و 30 و 32 في ما يتعلق بحماية ممتلكات الأجانب المطرودين. |
Cependant, certains aspects de la sentence sont éclairants même aux fins de l'examen des règles applicables à la protection des biens des étrangers expulsés en temps de paix. | UN | غير أن بعض جوانب قرار التحكيم مفيدة حتى لأغراض دراسة القواعد التي تسري على حماية ممتلكات الأجانب المطرودين وقت السلم. |
Il est clair qu'il n'existait aucune nécessité militaire pour justifier la confiscation et l'appropriation prolongée des biens des passagers de la flottille. | UN | ومن الواضح أنه لم تكن هناك ضرورة عسكرية لتبرير مصادرة ممتلكات ركاب سفن القافلة ومواصلة الاستيلاء عليها. |
Le Comité constate que les biens des auteurs ont été confisqués en 1945, à la fin de la Seconde Guerre mondiale. | UN | وتشير اللجنة إلى أن ممتلكات أصحاب البلاغ قد صودرت في عام 1945، أي في نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Les contrats d'assurance couvrant les biens des autres bureaux des Nations Unies sont gérés sur le plan local. | UN | أما التأمين على ممتلكات الأمم المتحدة في المكاتب الأخرى فيدار محليا. |
Il est totalement inacceptable que les biens des organisations qui portent secours aux Palestiniens soient endommagés. | UN | ومن غير المقبول إطلاقا تدمير ممتلكات المنظمات التي تساعد الفلسطينيين. |
Les tribunaux sont habilités à confisquer les biens des personnes condamnées pour trafic. | UN | وللمحاكم أن تقضي بمصادرة ممتلكات المدانين بالاتجار. |
Rappelant en outre que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a décidé, à sa cinquantième session, de proposer à la SousCommission neuf thèmes d'étude, dont la restitution des biens des réfugiés ou des personnes déplacées, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن لجنة القضاء على التمييز العنصري قررت، في دورتها الخمسين، أن تقترح على اللجنة الفرعية تسعة مواضيع لإعداد دراسات بشأنها، بما في ذلك رد ممتلكات اللاجئين أو المشردين، |
Restitution des biens des réfugiés ou des personnes déplacées | UN | إعادة ممتلكات اللاجئين أو الأشخاص المشردين |
Le camp demeure néanmoins exposé, et deux cambriolages y ont eu lieu en mai, lors desquels des biens des Nations Unies ont été dérobés. | UN | بيد أن المرفق لا يزال في خطر وقد تعرض لعمليتي سطو في أيار/مايو خسرت فيهما الأمم المتحدة بعض ممتلكاتها. |
Soulignant que la FNUOD doit pouvoir disposer de tous les moyens et ressources dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat en toute sécurité, et rappelant que le vol d'armes, de munitions, de véhicules et d'autres biens des Nations Unies ainsi que la destruction et le pillage d'installations des Nations Unies sont inacceptables, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تتوافر لدى قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك جميع الوسائل والموارد اللازمة للاضطلاع بولايتها على نحو سالم وآمن، وإذ يشير إلى أن سرقة الأسلحة والذخائر والمركبات وغيرها من الأصول التابعة للأمم المتحدة وعمليات سلب وتدمير مرافق الأمم المتحدة أمر غير مقبول، |
Dans de nombreux cas, les biens des personnes déplacées ou des réfugiés n'ont pas été protégés. | UN | لم توفر الحماية في حالات كثيرة لممتلكات النازحين واللاجئين. |
Si les biens des génocidaires reconnus coupables pouvaient être confisqués, cela faciliterait aussi les choses. | UN | ومما يساعد في ذلك أيضاً هو تجميد الأصول التي يملكها المدانون بجريمة الإبادة الجماعية. |
Par l'entremise de son Comité de haut niveau sur la gestion, le CCS s'emploiera à améliorer la gestion de la sécurité dans tout le système des Nations Unies afin de renforcer la sécurité et la sûreté du personnel, des locaux et des biens des Nations Unies. | UN | 27-14 وسيواصل مجلس الرؤساء التنفيذيين عمله، من خلال لجنته الإدارية الرفيعة المستوى، لتعزيز نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن على نطاق المنظومة من أجل توفير ما يلزم لتحسين السلامة والأمن لموظفي منظومة الأمم المتحدة وأماكن العمل التابعة لها وأصولها. |
Le Code Civil réglemente l'administration des biens des orphelins. | UN | وينظم القانون المدني إدارة أملاك اليتامى. |
Geler les biens des personnes et entités désignées et bloquer les opérations financières les concernant? | UN | تجميد الأصول ذات الصلة بالأشخاص أو الكيانات المحددة وإيقاف المعاملات المالية المتصلة بهؤلاء الأشخاص أو الكيانات؟ |
Au cours de la période considérée, le personnel, les locaux et les biens des Nations Unies, en de multiples endroits, ont été la cible continue d'attaques extrémistes utilisant des tactiques asymétriques. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر استهداف موظفي الأمم المتحدة ومبانيها وأصولها في العديد من الأماكن من خلال هجمات شنها متطرفون وانطوت على استخدام وسائل غير متماثلة. |