ويكيبيديا

    "biens en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممتلكات في
        
    • الممتلكات التي
        
    • البضائع العابرة
        
    • الموجودات التي في
        
    • الممتلكات ذات
        
    • الممتلكات بصورة
        
    • الممتلكات من
        
    • للعقار
        
    • ممتلكات في
        
    • الأصناف التي كانت في
        
    • في ممتلكاته
        
    • الأصول الموجودة في
        
    • الأصول خلال عام
        
    • الأصول قيد
        
    • بنود التقييم في كل مطالبة
        
    v) sauvetage ou tentative de sauvetage de vies ou de biens en mer; UN `5` إنقاذ أو محاولة إنقاذ الأرواح أو الممتلكات في عرض البحر؛
    Cependant, ces pièces n'apportent pas la preuve de l'existence de titres de propriété et de la présence des biens en Iraq au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومع ذلك، لم تبيِّن هذه المقتطفات أدلة عن سندات الملكية أو وجود الممتلكات في العراق وقت غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    ii) Des biens en lesquels le produit du crime a été transformé ou converti; ou UN `٢` الممتلكات التي حولت عائدات الجريمة أو بدلت إليها ؛ أو
    3. biens en transit et biens destinés à l'exportation UN 3- البضائع العابرة والبضائع المخصصة للتصدير
    Dans de nombreux États, le droit accordé aux prestataires de services prime tous les autres droits pouvant être revendiqués sur les biens en leur possession. UN وفي معظم الدول، تعطى الأولوية لحق مقدّمي الخدمات على جميع الحقوق التي يمكن المطالبة بها في الموجودات التي في حوزتهم.
    :: L'article 43 qui investit l'autorité judiciaire de la responsabilité de saisir les biens en relation avec l'infraction de financement du terrorisme, objet de l'enquête, et d'ordonner des mesures, y compris le gel des capitaux et des opérations financières sur ces biens; UN :: المادة 43 التي تنيط بالسلطات القضائية مسؤولية مصادرة الممتلكات ذات الصلة بجرائم تمويل الإرهاب، التي يجري التحقيق فيها، وإصدار أوامر بالتدابير اللازمة، بما فيها تجميد رؤوس الأموال والعمليات المالية ذات الصلة بتلك الممتلكات؛
    Le Comité accepte de considérer l'inventaire comme élément de preuve de la présence des biens en Iraq. UN ويقبل الفريق أن الجرد يشكل دليلا على وجود الممتلكات في العراق.
    Qu'arrive-t-il si les mariages religieux non couverts par cette législation sont considérés forcés ou impliquer des filles qui ne sont pas en âge de se marier? Elle se demande aussi comment se fait le partage des biens en cas de divorce. UN وما الذي يحدث عندما يكون هناك زواج ديني غير مشمول في التشريع ويتبين أنه كان قسريا أو كان ينطوي على فتاة تحت سن الزواج؟ وتساءلت أيضا عن الترتيبات المتخذة لتوزيع الممتلكات في حالة الطلاق.
    Le rapport indiquait que si les droits fonciers coutumiers des veuves semblent être plus garantis actuellement que lors de l'accession à l'indépendance, les femmes demeurent vulnérables à l'accaparement des biens en ce qui concerne les biens meubles. UN وجاء في التقرير أنه في حين أن حقوق الأراضي العرفية للأرامل تبدو أكثر أماناً اليوم عما كانت عليه عند الاستقلال فإن الأرامل لا يزلن ضعيفات في مواجهة الاستيلاء على الممتلكات في حالة الممتلكات المنقولة.
    ii) Des biens en lesquels le produit du crime a été transformé ou converti; ou UN `٢` الممتلكات التي حولت عائدات الجريمة أو بدلت إليها ؛ أو
    Une modification visant spécialement le cas des biens en déshérence a également été proposée. UN كما اقتُرِح إدخال تعديل محدد لمعالجة مشكلة الممتلكات التي لا وريث لها.
    Suite à la clôture du procès et après avoir confirmé la mise à disposition des biens par le ministère public de la Fédération, le juge ordonnera, par prononcé du jugement, la saisie des biens en faveur de la Fédération. UN وبمجرد أن ينتهي القاضي من نظر القضية ويتثبت من أن الممتلكات التي أحالها مكتب المدعي العام إلى المحاكم الاتحادية يجب أن تصادر لصالح الدولة ويصدر حكما بمصادرة الممتلكات لصالح الدولة الاتحادية.
    L'une d'elles était d'examiner également la loi applicable aux sûretés constituées sur des biens en transit et sur des titres représentatifs. UN فدعا أحد الاقتراحات إلى أن تُناقش أيضا مسألة القانون الواجب التطبيق على الحقوق الضمانية على البضائع العابرة وعلى سندات الملكية.
    44. Comme dans le cas des tranches précédentes de réclamations " E4 " , les réclamations pour perte de biens en cours de transport visaient des biens qui se trouvaient au Koweït à la date de l'invasion iraquienne et qui ont ensuite été perdus. UN 44- وكما حدث في الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " هاء-4 " ، كانت المطالبات المتعلقة بالخسائر في البضائع العابرة تتصل ببضائع كانت موجودة في الكويت يوم غزو العراق لها وضاعت بعد ذلك.
    C. Loi applicable aux sûretés grevant des biens en transit (par. 33) UN جيم- القانون الواجب تطبيقه على الحقوق الضمانية في البضائع العابرة (الفقرة 33)
    Le Comité a examiné la question plus avant et a constaté que les biens en attente de passation par profits et pertes et de cession représentaient entre 0,13 % (MINUS) et 9,3 % (Base de soutien logistique) des stocks des missions en cours, comme indiqué au tableau II.17. UN 210 - وكشف التحليل الإضافي الذي أجراه المجلس أن الموجودات التي في انتظار الشطب والتصرف فيها لكل بعثة عاملة تمثل ما بين 0.13 في المائة (بعثة الأمم المتحدة في السودان) و 9.30 في المائة (قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي) من موجوداتها، على النحو المبين في الجدول الثاني - 17.
    En application de l'article 4.1.1 de la loi sur le blanchiment, les autorités judiciaires et les fonctionnaires compétents chargés de la détection et de la répression des infractions liées au blanchiment et au financement du terrorisme peuvent saisir les biens en relation avec l'infraction. UN وتطبيقا للمادة 4-1-1 من قانون غسل الأموال، يمكن للسلطات القضائية والمسؤولين المختصين المكلفين بكشف وقمع جرائم غسل الأموال وتمويل الإرهاب حجز الممتلكات ذات الصلة بالجريمة.
    Cependant de nombreuses femmes rurales ne connaissent pas la loi et les coutumes traditionnelles les empêchent d'exercer le droit de posséder des biens en leur nom propre. UN غير أن كثيراً من النساء الريفيات لسن على معرفة كاملة بالقانون كما أن الأعراف التقليدية تحد من ممارستهن لحقوقهن في حيازة الممتلكات بصورة مستقلة.
    :: Fourniture ou collecte de biens en vue de la commission d'actes terroristes UN :: تقديم أو جمع الممتلكات من أجل ارتكاب أعمال إرهابية
    34. Le Comité note que, selon les éléments présentés dans une réclamation, d'autres moyens de preuve peuvent être jugés suffisants pour démontrer l'existence d'un droit de propriété sur les biens en cause. UN 34- ويلاحظ الفريق أنه، رهناً بالوقائع المقدمة في المطالبة، يمكن أن تكون هناك أنواع أخرى من الأدلة التي يمكن اعتبارها كافية لإثبات حق الملكية المطلوب للعقار المعني.
    La Fédération de Russie continue de saisir des biens en Abkhazie. UN ولا يزال الاتحاد الروسي يستولي على ممتلكات في أبخازيا.
    L'Administration a indiqué que la valeur des biens en transit cédés par la MINURCAT et la MINUS ne représentait plus que 5,93 millions et 32,46 millions de dollars au 26 novembre 2012. UN 36 - وذكرت الإدارة أن قيمة الأصناف التي كانت في الطريق إلى وجهتها في ما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وبعثة الأمم المتحدة في السودان قد انخفضت إلى 5.93 ملايين دولار و 32.46 مليون دولار في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Étant donné que, à l'origine, le droit de propriété des auteurs sur les biens en question n'était pas fondé sur la nationalité, le Comité a estimé que la condition de nationalité était déraisonnable. UN ومع اعتبار أن حق صاحب البلاغ في ممتلكاته لم يستند أصلاً إلى الجنسية، ترى اللجنة أن هذا الشرط غير مقبول.
    En troisième lieu, l'inscription doit être une source objective d'informations permettant de savoir si les biens en possession ou sous le contrôle du constituant sont soumis ou non à une sûreté. UN وثالثها أن التسجيل يوفر للأطراف الثالثة مصدرا موضوعيا للمعلومات المتعلقة بما إذا كانت الأصول الموجودة في حيازة مقدم الضمان أو تحت تصرفه تخضع لحق ضماني.
    Une partie des opérations consistera pour l'Office à passer par profits et pertes les biens devenus obsolètes, les biens en question devant être examinés pendant l'année 2010. UN وسيتمثل جزء من العملية في شطب الأصول العتيقة على نطاق الأونروا بكاملها، وستتم مراجعة تلك الأصول خلال عام 2010.
    Valeur des biens en attente d'être passés par pertes et profits ou liquidés ramenée à moins de 10 %, contre 90 % antérieurement UN تخفيض قيمة الأصول قيد الشطب أو التخلص منها من 90 في المائة إلى أقل من 10 في المائة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد