ويكيبيديا

    "biens et des personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلع والأشخاص
        
    • البضائع والأشخاص
        
    • السلع والبشر
        
    • السلع والأفراد
        
    • الأشخاص والبضائع
        
    • الناس والبضائع
        
    • السلع والناس
        
    • البضائع والبشر
        
    • البضائع والناس
        
    • الأموال والأشخاص
        
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la circulation des biens et des personnes, et renforcer le rôle du tourisme dans le développement économique et social UN هدف المنظمة: تحسين حركة السلع والأشخاص وتعزيز دور السياحة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية
    Le Gouvernement malaisien déplorait toutes les formes de violence et condamnait l'utilisation excessive qu'Israël faisait de la force et les entraves qu'il mettait à la circulation des biens et des personnes. UN وأضاف أن حكومته تعرب عن استيائها من جميع أشكال العنف وتدين الاستخدام المفرط للقوة من قبل إسرائيل وعمليات الحظر التي تقوم بها لحركة السلع والأشخاص.
    Mise en place d'un espace économique national commun, avec liberté de déplacement des biens et des personnes UN إيجاد حيز اقتصادي وطني مشترك يتضمن حرية حركة البضائع والأشخاص أنجز
    La situation est extrêmement grave sur le plan humanitaire, en particulier dans la bande de Gaza, où la politique israélienne de restriction de la circulation des biens et des personnes fait obstacle à des activités vitales telles que la reconstruction d'établissements scolaires. UN ومن ثم فإن الحالة الإنسانية منذرة بالخطر ولا سيما في قطاع غزة حيث تؤدي سياسة إسرائيل في تقييد حُرية انتقال البضائع والأشخاص إلى إعاقة الأنشطة الحيوية ومن ذلك مثلاً إعادة بناء المدارس.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la circulation des biens et des personnes, et renforcer le rôle du tourisme dans le développement économique et social. UN هدف المنظمة: تحسين حركة السلع والبشر وتعزيز دور السياحة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La paix, la sécurité des biens et des personnes constituent l'alpha et l'oméga de tout développement. UN والسلام وأمن السلع والأفراد هما الشرطان الأساسيان لتحقيق أي تنمية.
    52. Israël a récemment adopté plusieurs mesures visant à dynamiser la croissance économique de la Cisjordanie et prend des initiatives afin d'intensifier la circulation des biens et des personnes entre la Cisjordanie et Gaza. UN 52 - واشار إلى أن إسرائيل اعتمدت مؤخراً عدداً من التدابير لتنشيط النمو الاقتصادي في الضفة الغربية وهي تتخذ الخطوات اللازمة لزيادة تدفق السلع والأشخاص بين الضفة الغربية وغزة.
    La libre circulation des biens et des personnes est aussi garantie, contrairement à la situation rapportée dans les camps de Tindouf et aux incidents récents de séquestration dans les camps. UN كما أن حرية تنقل السلع والأشخاص مضمونة، على عكس ما تورده التقارير عن الحالة في مخيمات تندوف وحوادث الاحتجاز التي شهدتها مؤخراً.
    Plusieurs d'entre eux ont suggéré des mesures qui ouvriraient la voie à une telle solution, telles que la levée de toutes les restrictions à l'accès des biens et des personnes à Gaza, et ont invité Israël à mettre fin à ses activités de colonisation. UN واقترح بعض أعضاء المجلس تدابير من شأنها أن تدعم التقدم نحو إيجاد حل، بما في ذلك الرفع التام للقيود المفروضة على وصول السلع والأشخاص إلى غزة ودعوا إسرائيل إلى إنهاء أنشطتها الاستيطانية.
    Ce plan a été intégré en 2003 dans le Document Stratégique de Réduction de la Pauvreté qui avait pour vocation de permettre la mise en œuvre de tous les projets de développement pour permettre la libre circulation des biens et des personnes dans les zones affectées par la présence des mines. UN وفي عام 2003، أُُدمجت هذه الخطة في ورقة استراتيجية الحد من الفقر الهادفة إلى تنفيذ جميع مشاريع التنمية وتمكين السلع والأشخاص من التنقل بحرية في المناطق المتضررة من الألغام.
    Tout ceci doit, dans un bref délai, concourir à la réunification du territoire et à la libre circulation des biens et des personnes dans un climat de plus grande sécurité conforté par l'arrivée des Casques bleus. UN ويجب أن يسهم هذا كله، خلال فترة قصيرة، في إعادة توحيد الوطن وضمان حرية انتقال السلع والأشخاص في جو أكثر أمنا، يعززه وصول الخوذات الزرقاء.
    Après la prise de contrôle de la bande de Gaza par le Hamas, Israël a imposé de nouvelles restrictions sur la circulation des biens et des personnes dans la bande de Gaza, d'où la détérioration de la situation et les pénuries de produits de base, dont les denrées alimentaires, l'électricité et le carburant. UN وبعد استيلاء حماس على غزة، فرضت إسرائيل قيودا إضافية على حركة السلع والأشخاص إلى قطاع غزة، مما تسبب في تدهور الأحوال ونقص السلع الأساسية، بما فيها الغذاء والكهرباء والوقود.
    Les violations comprennent l'expansion des colonies de peuplement israéliennes, l'édification du mur, l'exploitation des ressources naturelles palestiniennes, les démolitions de maisons, la révocation des droits de résidence de Palestiniens et les restrictions strictes de la circulation des biens et des personnes. UN وتشمل الانتهاكات التوسع في بناء المستوطنات الإسرائيلية، وبناء الجدار، واستغلال الموارد الطبيعية للفلسطينيين، وهدم المنازل، وإلغاء حقوق الإقامة للفلسطينيين وفرض قيود شديدة على حركة البضائع والأشخاص.
    Cela suppose la mise en place et la rénovation d'infrastructures régionales pour faciliter une circulation efficace des biens et des personnes dans une économie régionale plus ouverte. UN وهذا يستتبع توفير الهياكل الأساسية الإقليمية وتأهيلها لتيسير حركة البضائع والأشخاص بفعالية ضمن اقتصاد إقليمي أكثر انفتاحاً.
    Ces restrictions à la circulation des biens et des personnes entraînent chômage, pauvreté et détérioration des services de santé et du système éducatif. UN وهذه القيود المفروضة على حركة البضائع والأشخاص تؤدي إلى ارتفاع معدل البطالة، وزيادة الفقر، وبؤس الرعاية الصحية، وانقطاع التعليم، وتؤدي أيضاً إلى إذلال الشعب الفلسطيني.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la circulation des biens et des personnes, et renforcer le rôle du tourisme dans le développement économique et social UN هدف المنظمة: تحسين حركة السلع والبشر وتعزيز دور السياحة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Par exemple, la Communauté des États indépendants prend des mesures visant à faciliter la libre circulation des biens et des personnes et à promouvoir l'intégration à l'échelle eurasienne. UN وعلى سبيل المثال، تخطو رابطة الدول المستقلة خطوات لتيسير حرية انتقال السلع والبشر وإلى تعزيز التكامل الأورو - آسيوي.
    Il est de notre responsabilité commune d'œuvrer pour l'amélioration de la situation politique, sécuritaire et humanitaire dans la bande de Gaza, en garantissant, notamment, l'accès des biens et des personnes. UN ومسؤوليتنا المشتركة أن نعمل من أجل كفالة تحسين الأوضاع السياسية والأمنية والإنسانية في قطاع غزة، وخاصة من خلال ضمان وصول السلع والأفراد.
    L'accord prévoyait aussi l'ouverture ininterrompue de points de passage entre Israël et Gaza pour la circulation des biens et des personnes. UN وشمل الاتفاق أيضا استمرار فتح المعابر بين إسرائيل وغزة لمرور الأشخاص والبضائع على السواء.
    Les tentatives faites pour régenter la circulation des biens et des personnes entre la Cisjordanie et la Bande de Gaza ont rendu pire encore le sort du peuple palestinien. UN وزاد من تأزيم محنة الشعب الفلسطيني ما بذل من محاولات لتنظيم انتقال الناس والبضائع إلى الضفة الغربية وقطاع غزة ومنهما.
    À l'exception d'un court répit, il n'y a pas eu d'amélioration en ce qui concerne la circulation des biens et des personnes à destination et à partir de Gaza. UN فباستثناء المهلة القصيرة الأخيرة، لم يطرأ تحسن على حركة السلع والناس داخل غزة وخارجها.
    Il est nécessaire d'arrêter le cycle de la violence dans ce territoire, notamment son extension à la Cisjordanie, et d'ouvrir rapidement les frontières de Gaza, permettant ainsi la circulation des biens et des personnes et atténuant la grave crise humanitaire. UN ويتحتم وقف موجة العنف في ذلك الإقليم، بما في ذلك وقف امتدادها إلى الضفة الغربية، ويتحتم فتح الحدود مع غزة على الفور لتمكين حركة البضائع والبشر وتخفيف الأزمة الإنسانية الطاحنة.
    Plusieurs d'entre eux ont suggéré des mesures qui ouvriraient la voie à une telle solution, telles que la levée de toutes les restrictions à l'accès des biens et des personnes à Gaza, et ont invité Israël à mettre fin à ses activités de colonisation. UN في حين اقترح بعض أعضاء المجلس اتخاذ تدابير من شأنها دعم التقدم نحو الحل، بما في ذلك الرفع الكامل للقيود المفروضة على وصول البضائع والناس إلى غزة، وأهابوا بإسرائيل أن تضع حدا لأنشطتها الاستيطانية.
    De nombreuses familles sont sans électricité, des écoles ont fermé et de sévères restrictions sont imposées à la circulation des biens et des personnes. UN إن أسراً عديدة تعيش بلا كهرباء، والمدارس قد أغلقت، وفرضت قيود مشددة على انتقال الأموال والأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد