La Suisse a surmonté la pauvreté grâce à l'industrialisation et au commerce, et sait que le développement crée des emplois, génère des revenus, facilite l'accès des consommateurs aux biens et services de base et améliore donc les conditions de vie. | UN | وقد تغلبت سويسرا على الفقر بفضل التصنيع والتجارة، وعرفت أنَّ التنمية تستحدث فرص العمل وتولد الدخل وتجعل السلع والخدمات الأساسية في متناول المستهلكين، وبالتالي تعمل على تحسين مستويات المعيشة. |
De plus, même dans les pays qui ont réussi à faire reculer la pauvreté due à l'insuffisance des revenus, il reste encore des obstacles de taille à lever pour garantir à tous l'accès à l'éducation, aux soins de santé, à l'alimentation et à d'autres biens et services de base. | UN | علاوة على ذلك، حتى في البلدان التي نجحت في خفض الفقر الناجم عن تدني الدخل، لا تزال هناك تحديات هامة تتمثل في كفالة الحصول على التعليم والصحة والغذاء وغير ذلك من السلع والخدمات الأساسية. |
Elle permet aux pays d'accroître la disponibilité et la répartition des biens et services de base indispensables à la survie comme l'alimentation, le logement, la santé et la protection. | UN | فالنمو يمكّن البلدان من زيادة توفير وتوزيع السلع والخدمات الأساسية اللازمة للبقاء على قيد الحياة، مثل الغذاء والمأوى والصحة والحماية. |
L'accès aux biens et services de base est en cours de rétablissement et nous redéveloppons l'infrastructure, mais nous aurons encore besoin d'un appui soutenu de la communauté internationale à ces efforts. | UN | وتجري أيضا استعادة السلع والخدمات الأساسية وإنشاء البنية التحتية في الجزيرة، لكن هذا يقتضينا استمرار دعم المجتمع الدولي في جهودنا هذه. |
Il lui a fallu notamment acquérir tous les biens et services de base nécessaires pour maintenir opérationnels les camps et le matériel hors normes. | UN | وشمل هذا الدعم التحدي المتمثل في الحصول على كل السلع والخدمات الأساسية الضرورية لتواصل المعسكرات عملها وتبقى المعدات غير العادية قابلة للتشغيل. |
Cela a pour effet d'aggraver le surpeuplement, d'augmenter les occupations illégales et les établissements illégaux et de limiter ainsi la capacité des autorités à fournir des biens et services de base aux résidents. | UN | وينتج عن ذلك الاكتظاظ، وزيادة المستقطنين والمستوطنات غير القانونية، مما يؤدي بدوره إلى إنهاك قدرة سلطات القرى أو المدن على توفير السلع والخدمات الأساسية الكافية لسكانها. |
Il faut des services et une infrastructure de transports efficaces pour pouvoir accéder à des biens et services de base comme l'éducation et les soins de santé et ces services sont déterminants pour la compétitivité du commerce qui, à son tour, a des incidences sur les résultats de l'économie. | UN | وخدمات النقل وبنيته الأساسية الفعالة ضروريان لكفالة الحصول على السلع والخدمات الأساسية من قبيل التعليم والرعاية الصحية، وهما مسألتان أساسيتان في مجال المنافسة التجارية التي تؤثر بدورها في الأداء الاقتصادي. |
En outre, la plupart des pays ont estimé que tous les êtres humains devraient avoir accès à des biens et services de base qui leur assurent une vie décente, un emploi productif, et leur procurent santé et éducation. | UN | 78 - وفيما عدا ذلك، يوجد اعتراف واسع النطاق بضرورة تمكين جميع البشر من الحصول على السلع والخدمات الأساسية اللازمة لتوفير الحياة الكريمة، وتحقيق العمالة المنتجة والصحة والتعليم. |
Les habitants des quartiers pauvres paient généralement des sommes plus élevées pour des biens et services de base que ceux des quartiers riches - en particulier pour le crédit, l'eau et les médicaments. | UN | فالقاطنون في الأماكن الفقيرة يجنحون إلى دفع تكاليف من أجل السلع والخدمات الأساسية أعلى مما يدفعه القاطنون في المناطق الغنية - وبخاصة فيما يتعلق بالقروض والمياه والأدوية. |
L'Union européenne demeure toutefois gravement préoccupée par la situation humanitaire du peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza, et demande la levée des obstacles à la circulation afin de permettre un libre accès des biens et services de base, en particulier humanitaires, mais aussi de ceux permettant une véritable reprise économique. | UN | ومع ذلك، لا يزال الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق بالغ إزاء الوضع الإنساني للشعب الفلسطيني، لا سيما في قطاع غزة، وهو يحث على إزالة الحواجز لتأمين حرية الوصول ليس إلى السلع والخدمات الأساسية فحسب، خاصة تلك ذات الطابع الإنساني، وإنما إلى تلك التي يمكن أن تساعد في تيسير انتعاش اقتصادي حقيقي أيضا. |
Par exemple, dans l'affaire Reynoso (2012), la Cour suprême de l'Argentine a statué que l'État avait pour obligation de garantir l'accès des habitants aux biens et services de base nécessaires à leur santé et leur vie. | UN | فعلى سبيل المثال، خلصت المحكمة العليا في الأرجنتين، في قضية رينوسو (2012)، إلى أن الدولة ملزمة بأن تكفل للناس إمكانية الحصول على السلع والخدمات الأساسية اللازمة لصحتهم وحياتهم. |
3. Le Gouvernement argentin a indiqué qu'il avait déclaré une urgence sanitaire dans le pays jusqu'au 31 décembre 2002 et adopté le décret no 486 pour que la population ait accès aux biens et services de base dans le domaine de la santé. | UN | 3- ذكرت حكومة الأرجنتين أنها أعلنت حالة طوارئ صحية وطنية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 من خلال اعتماد المرسوم رقم 486، الذي يقوم على فكرة أنه ينبغي للسكان الحصول على السلع والخدمات الأساسية المتعلقة بالصحة. |
En 2003, la Banque mondiale a réalisé une étude dans le Balikpipan, région de l'île de Kalimantan (Bornéo) où il existe une forte concentration de mines; cette étude, qui a bénéficié du soutien total des principales sociétés minières, visait à déterminer les domaines dans lesquels la population locale pouvait fournir des biens et services de base aux entreprises minières. | UN | ففي عام 2003 اضطلع البنك العالمي بدراسة في باليكبيبان، وهي منطقة تقع بجزيرة كاليمانتان (بورنيو) وتعرف بكثرة مناجمها؛ وسعت الدراسة، التي حظيت بالدعم الكامل لشركات التعدين الرئيسية، إلى تحديد المناطق التي يمكن فيها للسكان المحليين توريد السلع والخدمات الأساسية لشركات التعدين. |