ويكيبيديا

    "biens grevés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموجودات المرهونة
        
    • بالموجودات المرهونة
        
    • الموجودات المضمونة
        
    • موجودات مرهونة
        
    • الموجودات الخاضعة
        
    • للموجودات المرهونة
        
    • الموجود المرهون
        
    • الموجودات المرتهنة
        
    • الموجودات ذاتها
        
    • الرهنية
        
    • يزيدون قيمة الموجودات
        
    • الممتلكات المرهونة
        
    Les États les organisent donc selon que les biens grevés sont en la possession du créancier garanti ou du constituant. UN ومن ثم تنظمها الدول وفقا لما إذا كان الدائن المضمون أو المانح هو حائز الموجودات المرهونة.
    Ils peuvent également se fier aux déclarations du constituant certifiant qu'il n'a pas accordé de sûretés concurrentes sur les mêmes biens grevés. UN وبدلا من ذلك، يجوز للدائنين التعويل على إقرار من المانح بأنه لم يمنح أي حقوق ضمانية منافسة في الموجودات المرهونة ذاتها.
    Types de biens grevés dans un contexte de propriété intellectuelle UN فئات الموجودات المرهونة في سياق قانون الملكية الفكرية
    Par conséquent, les règles de la loi recommandée dans le Guide qui gouvernent les transferts de biens grevés ne s'appliquent pas aux licences. UN ومن ثم فإن قواعد القانون الموصى به في الدليل المنطبقة على عمليات نقل الموجودات المرهونة لا تنطبق على التراخيص.
    Les États ne leur permettent habituellement pas, par exemple, d'écarter par contrat leur obligation de prendre raisonnablement soin des biens grevés. UN فمثلا، لا تسمح الدول للأطراف عادة أن تتحلَّل تعاقديا من واجبها المتعلق بالعناية على نحو معقول بالموجودات المرهونة.
    Exceptions dans le cas de la possession par le créancier garanti et le contrôle de certains biens grevés UN :: استثناءات بشأن حيازة الدائن المضمون، والسيطرة على بعض الموجودات المرهونة
    Article 23: Description de biens grevés porteurs d'un numéro de série UN المادة 23: وصف الموجودات المرهونة ذات الرقم التسلسلي
    Vendeurs de biens grevés ayant des sûretés en garantie du prix d'achat UN هاء- بائعو الموجودات المرهونة الحائزون على حقوق ضمانية في ثمن الشراء
    Selon une autre proposition, le fait d'exiger qu'un avis de défaillance soit adressé au débiteur risquait d'être contre-productif, car cela pouvait, involontairement, permettre au débiteur de dissimuler les biens grevés. UN وذهب اقتراح آخر إلى أن سلبيات اشتراط اعطاء المدين اشعارا بالتقصير قد تؤدي إلى نتائج عكسية لأن هذا يمكن أن يؤدي بدون قصد إلى السماح للمدين باخفاء الموجودات المرهونة.
    Obligation de garder les biens grevés sous une forme identifiable UN واجب إبقاء الموجودات المرهونة على شكل يمكّن من التعرف عليها
    Il a été dit que les titulaires de droits antérieurs à la modification devraient surveiller le constituant ou les biens grevés, mais pas quotidiennement. UN وذكر أنه ينبغي لحائزي الحقوق قبل التغيير مراقبة تحركات الضامن أو الموجودات المرهونة دون أن يكون ذلك على أساس يومي.
    C. Inclusion des biens grevés dans la masse de l'insolvabilité UN ادراج الموجودات المرهونة في حوزة الإعسار
    L'un des avantages cités, à titre d'exemple, était la réduction du coût de la surveillance des biens grevés. UN ومن بين المزايا التي ذكرت، مثلا، انخفاض تكلفة رصد الموجودات المرهونة.
    Libération des biens grevés après complet paiement UN تحرير الموجودات المرهونة بعد السداد الكامل
    Notification préalable concernant la disposition extrajudiciaire des biens grevés UN الإشعار المسبق فيما يتعلق بالتصرف في الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء
    Attribution des biens grevés au créancier garanti à titre d'exécution de l'obligation garantie UN قبول الموجودات المرهونة كوفاء بالالتزام المضمون
    Il a toutefois été largement estimé que la nature de certains biens rendait une évaluation précise par un expert impossible et qu'il fallait laisser le marché fixer lui-même la valeur des biens grevés lors de leur mise en vente. UN ولكن رُئي عموما أن بعض الموجودات تتسم بطبيعة لا تسمح لأي خبير بأن يجري تقييما دقيقا لها وأن السوق نفسها هي التي ينبغي أن يُترك لها تحديد قيمة الموجودات المرهونة عندما تُعرض للبيع.
    Description des biens grevés devant être ajoutés. UN يدرَج وصف الموجودات المرهونة المراد إضافتها.
    On a dit que le droit de préférence n'était pertinent qu'en cas de manquement puisqu'il se rapportait aux biens grevés et non à l'obligation garantie. UN وذكر أن الأولوية لا تكون واردة إلا عند التقصير، لأنها تتعلق بالموجودات المرهونة بالأحرى وليس بالالتزام المضمون.
    Parfois, les créanciers garantis prennent personnellement possession des biens grevés contre lesquels ils procèdent à la réalisation. UN فالدائنون المضمونون يقومون فعلا، في بعض الحالات، باحتياز الموجودات المضمونة التي يتخذون إجراءات بشأنها احتيازا ماديا.
    L'ordre de priorité entre les droits des bénéficiaires de transferts, des preneurs à bail et des titulaires de licence de biens grevés UN أولوية حقوق من تُنقل إليهم موجودات مرهونة ومن يستأجرونها ويرخّص لهم فيها
    Dans un tel cas, le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle peut exiger une description précise, pour qu'il n'y ait aucun doute quant aux biens grevés. UN وفي مثل هذه الحالة، يجوز أن يتطلّب القانون المتعلق بحقوق الملكية الفكرية وصفا محدّدا للتأكّد من الموجودات الخاضعة للحق الضماني.
    iii) Une description des biens grevés, donnée conformément à la recommandation 28; UN `3` وصف للموجودات المرهونة وفقاً للتوصية 28؛
    Droits des acheteurs, des preneurs à bail et des titulaires de licence de biens grevés UN حقوق مشتري الموجود المرهون ومستأجريه والمرخّص لهم فيه
    41. Le principe selon lequel il était nécessaire de trouver un équilibre approprié entre les intérêts des acheteurs de biens grevés et ceux des créanciers titulaires de sûretés sur ces biens a bénéficié d'un appui général. UN 41- كان هناك تأييد عام للحاجة إلى تحقيق توازن ملائم بين مصالح بائعي الموجودات المرتهنة ومصالح الدائنين الذين لديهم مصالح ضمانية في تلك الموجودات.
    En outre, l'adoption de la loi du lieu de situation du constituant aboutirait à ce qu'une loi régisse les opérations garanties et une autre les transferts de propriété des biens grevés. UN وفضلا عن ذلك، فمن شأن اعتماد قانون مقر المانح أن يفضي إلى اعتماد قانون واحد يحكم المعاملة المضمونة وقانون آخر يحكم إحالة الملكية في الموجودات ذاتها.
    On a cité comme exemple la nature et l'étendue de l'obligation faite à la partie garantie de prendre soin des biens grevés qui étaient en sa possession, obligation qui ne découlait pas strictement de la convention constitutive mais qui faisait partie intégrante de la sûreté de plein droit. UN وقُدِّم مثال على ذلك وهو طبيعة ونطاق واجب الطرف المضمون في الاعتناء بالضمانة الرهنية أثناء وجودها في حوزته، وهو التزام لا ينشأ بالتحديد من اتفاق الضمان بل يشكل من الناحية القانونية جزءا من الحق الضماني.
    Créanciers valorisant ou stockant des biens grevés UN ياء- الدائنون الذين يزيدون قيمة الموجودات المرهونة أو يخزنونها
    206. Certains systèmes juridiques distinguent clairement les fruits civils ou naturels du produit issu de la disposition de biens grevés et les soumettent à des règles différentes. UN 206- وتميّز بعض النظم القانونية بوضوح بين الثمار المدنية أو الطبيعية والعائدات المتأتية من التصرف في الممتلكات المرهونة وتخضعهما لقواعد مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد