Les biens immeubles sont confisqués par vente aux enchères forcée ou par action en revendication de propriété. | UN | وتُصادر الممتلكات غير المنقولة عن طريق البيع القضائي في المزاد العلني أو عن طريق المطالبة والحيازة. |
Cette clause affecte sa capacité à acquérir, posséder, contrôler ou céder des biens immeubles. | UN | وهذا يؤثر في قدرتها على اقتناء أو حيازة أو مراقبة الممتلكات غير المنقولة أو التصرف فيها. |
113. Dans certains États, il est possible de transférer les sûretés sur les biens immeubles séparément de l'obligation principale qu'elles garantissent. | UN | 113- وفي بعض الدول، يمكن نقل الحقوق الضمانية في الممتلكات غير المنقولة بمعزل عن الالتزام الرئيسي الذي تضمنه تلك الحقوق. |
i) L'achat et la vente de biens immeubles ou d'entreprises commerciales; | UN | `1 ' شراء وبيع العقارات أو الكيانات التجارية؛ |
Par ailleurs, certains biens immeubles ont été mis sous séquestre judiciaire à titre préventif. | UN | وفي هذا السياق، جرى أيضا وضع ممتلكات غير منقولة تحت الحجز التحفظي بأمر قضائي. |
Dans trois cas, les biens immeubles sortaient du champ de l'infraction, puisqu'une personne ne pouvait soustraire qu'un bien qui était en sa possession. | UN | ففي ثلاث حالات استُبعدت الموجودات غير المنقولة من نطاق الجريمة، باعتبار أنَّ المرء لا يستطيع أن يختلس ممتلكات إلاَّ إذا كانت في حوزته. |
Dans ces États, la réalisation des sûretés sur le premier type de biens est toujours régie par les règles relatives à la réalisation sur des biens immeubles. | UN | وفي هذه الدول، يخضع الإنفاذ في النوع الأول من الممتلكات دائما للقواعد المتعلقة بالإنفاذ في الممتلكات غير المنقولة. |
ii) Les deux droits conformément à la loi régissant la réalisation des droits réels sur les biens immeubles. | UN | `2` كلا الحقين بمقتضى القانون الذي يحكم الرهونات على الممتلكات غير المنقولة. |
Dans ces États, la réalisation des sûretés sur le premier type de biens est toujours régie par les règles relatives à la réalisation sur des biens immeubles. | UN | وفي هذه الدول، يخضع الإنفاذ في النوع الأول من الموجودات دائما للقواعد المتعلقة بالإنفاذ في الممتلكات غير المنقولة. |
ii) Les deux droits conformément à la loi régissant la réalisation des droits réels sur les biens immeubles. | UN | `2` كلا الحقين بمقتضى القانون الذي يحكم إنفاذ الرهونات على الممتلكات غير المنقولة. |
Toutefois, d'autres recommandations portent également sur les biens immeubles, à savoir celles sur les biens attachés à des biens immeubles. | UN | ومع ذلك توجد توصيات أخرى ذات تأثير على الملكية غير المنقولة، وخاصة التوصيات ذات الصلة بملحقات الممتلكات غير المنقولة. |
On a par ailleurs demandé si le terme < < marchandises > > comprenait aussi les biens immeubles. | UN | 148- وأثيرت أيضا مسألة ما إن كان مصطلح " البضائع " سيشمل الممتلكات غير المنقولة. |
Il a souligné l'importance d'un système d'enregistrement approprié pour les biens immeubles afin d'en permettre la confiscation. | UN | وأبرز البلد أهمية وجود نظام وافٍ لتسجيل العقارات لكي يتيح المصادرة. |
Les règles régissant les droits réels sur des biens immeubles et les paiements découlant de ces biens, tels que les loyers, ont un caractère très local et revêtent souvent beaucoup d'importance pour les juridictions locales. | UN | والقواعد التي تحكم الفوائد في العقارات، والمدفوعات الناشئة عن العقارات مثل مدفوعات التأجير والايجار، ذات طبيعة محلية محضة وكثيرا ما تحدد النظم القانونية المحلية أسعارا مرتفعة لها. |
Il en va ainsi, en particulier, lorsque des biens corporels sont rattachés à des biens immeubles, ou en sont détachés. | UN | ويصحّ هذا على وجه الخصوص عندما تكون الممتلكات الملموسة ملحقة بممتلكات غير منقولة، أو مفصولة عن ممتلكات غير منقولة. |
Dans trois cas, les biens immeubles sortaient du champ de l'infraction, puisqu'une personne ne pouvait soustraire qu'un bien qui était en sa possession. | UN | ففي ثلاث حالات استُبعدت الموجودات غير المنقولة من نطاق الجريمة، باعتبار أنَّ المرء لا يستطيع أن يختلس ممتلكات إلاَّ إذا كانت في حوزته. |
Cette loi interdit également aux établissements financiers de perpétuer la discrimination fondée sur le sexe, notamment en refusant d'accorder à des personnes d'un sexe particulier des prêts ou d'autres formes d'assistance financière en vue de l'acquisition, de la location, de la construction, de l'entretien ou de réparations de tous biens immeubles. | UN | ويحظر هذا القانون كذلك على المؤسسات المالية ارتكاب التمييز على أساس أمور في جملتها الجنس، وذلك برفض منح قروض أو مساعدات مالية أخرى من أجل اقتناء أي ممتلكات ثابتة أو إيجارها أو بنائها أو صيانتها أو إصلاحها لأشخاص من جنس معين. |
b) L'emplacement des biens immeubles peut également ne pas être divulgué dans les bilans qui font partie du domaine public. | UN | (ب) من الممكن أيضا ألا يكشف مكان وجود الممتلكات العقارية في بيان الأصول والخصوم المتاح في المجال العام. |
Par ailleurs, en ce qui concerne la résidence ou le domicile, dans la pratique, la femme ne peut disposer de biens immeubles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بمكان الإقامة أو السكن، لا يمكن للمرأة في الواقع أن تحوز ممتلكات عقارية. |
de biens L'article 43 de la constitution garantit à tout citoyen nigérian le droit de devenir acquéreur et propriétaire de biens immeubles dans quelque partie du territoire que ce soit. | UN | البند 43 من الدستور النيجيري يضمن لكل مواطن الحق في اقتناء وامتلاك الممتلكات المنقولة في أي مكان من نيجيريا. |
biens immeubles endommagés | UN | أضرار لحقت بالممتلكات العقارية |
La nouvelle législation vise à les empêcher d'acquérir des biens immeubles et à les priver de leurs droits successifs. | UN | وهناك تشريع جديد يستهدف منع اللاجئين من شراء عقارات ويحرمهم من حقوق الميراث. |
Elle a réglé 667 litiges relatifs à des biens immeubles, en grande partie interethniques. | UN | وبتّت في 667 مطالبة تتعلق أساسا بممتلكات قدمتها جماعات عرقية مختلفة. |
Si certains progrès ont été accomplis (par exemple, le FNUAP a adapté l'application qui lui permet de gérer ses biens immeubles de manière à pouvoir recueillir des informations pour produire et gérer des comptes de gestion), il reste encore beaucoup à faire. | UN | وأُحرز بعض التقدم، فمثلا كيّف صندوق الأمم المتحدة للسكان تطبيقاته المتعلقة بالعقارات من أجل جمع المعلومات لأغراض إصدار الحسابات وإدارتها، ولكن يلزم القيام بالمزيد. |
La CFA estime que les articles 9 et 25, éventuellement quelque peu modifiés, pourraient envisager que la loi de l'État du for - dans ce cas la lex situs du bien immeuble - puisse, à des fins d'ordre public, protéger certains droits sur des biens immeubles. | UN | ويعتقد وفده أن من الممكن للمادتين 9 و25، ربما مع بعض التعديل، أن تعالجا الاحتمال بأن يكون لدى قانون دولة الولاية القضائية، وهي في مثل هذه الحالات المكان الذي يقع فيه العقار، سياسة عامة تحمي مصالح معينة في الأملاك العقارية. |
Il s'est dit préoccupé par les effets négatifs éventuels de la loi spéciale de 2009 relative à la garantie de la propriété et à la possession régulière de biens immeubles, qui établissait une procédure rapide pour l'expulsion de toute personne ne détenant pas de titre de propriété. | UN | وأبدت اللجنة قلقها لما قد يترتب على القانون الخاص لضمان الملكية أو الامتلاك القانوني للعقارات (لعام 2009) من آثارٍ سلبية لأنه يقضي بتنفيذ إجراء سريع لإجلاء الأشخاص غير الحائزين على صكوك ملكية من عقاراتهم. |
a) Les fonctions d'achat du FNUAP englobent toutes les mesures nécessaires à l'acquisition, par achat ou location, d'immobilisations corporelles, y compris en matière de construction, de marchandises, de biens immeubles et de, y compris en matière de construction, de marchandises, de biens immeubles et de et des biens et services connexes. | UN | (أ) تشمل مهام الشراء للصندوق جميع الإجراءات اللازمة للحصول، عن طريق الشراء أو التأجير، على الممتلكات، بما في ذلك التشييد، والسلع والعقارات والخدمات. |