Par ailleurs, ils feront le maximum pour dépendre le moins possible de biens importés. | UN | وانهم يبذلون قصارى جهدهم للحد من الاعتماد المتزايد على السلع المستوردة. |
Cette double assurance alourdit forcément le coût des biens importés. | UN | ويؤدي هذا اﻹزدواج في التغطيات التأمينية بشكل واضح إلى زيادة تكلفة السلع المستوردة. |
Une proportion relativement importante de biens importés sur le marché koweïtien a donc entraîné une baisse générale des prix en 1998. | UN | وبالتالي، فإن الحصة المرتفعة نسبيا من السلع المستوردة في السوق الكويتية قد أدت إلى هبوط اﻷسعار بشكل عام في عام ١٩٩٨. |
Des frais de transport élevés ont pour effet d'augmenter le prix des biens importés, notamment les denrées alimentaires, les biens d'équipement, les intrants intermédiaires et les carburants, ce qui accroît le coût de la production nationale. | UN | ويؤدي ارتفاع تكاليف نقل الواردات إلى تضخم أسعار البضائع المستوردة بما فيها الأغذية والسلع الإنتاجية، والمدخلات الوسيطة والوقود، مما يؤدي إلى ارتفاع تكلفة الإنتاج المحلي. |
Le taux d'inflation s'est établi à 7,6 % à la fin de 2009 contre 6,8 % durant le premier trimestre de l'année en raison d'une hausse des cours des combustibles et d'autres biens importés. | UN | وبلغ معدل التضخم 7,6 في المائة في نهاية عام 2009، مرتفعا عن 6,8 في المائة في الربع الأول من العام بسبب حدوث زيادة في أسعار الوقود وسائر البضائع المستوردة. |
224. S'agissant de la réclamation au titre d'engins, outils et autres biens importés à titre temporaire, Lavcevic a fourni des factures, déclarations en douane et garanties de douane. | UN | 224- أما عن المطالبة بالتعويض عن الآلات والأدوات وغيرها من الممتلكات المستوردة بصفة مؤقتة، فقد قدمت شركة لافسيفتش فواتير شرائها وإعلانات الجمارك والضمانات الجمركية الخاصة بها. |
Les grandes variations qui existent entre les différents systèmes de dénomination et d'étiquetage des substances réglementées dans le cadre du commerce international compliquent la tâche des douaniers et des responsables de l'ozone chargés d'identifier la nature des biens importés dans leur pays. | UN | ممارسات التسمية ووضع البطاقات التعريفية المتعلقة بالمواد المستنفدة للأوزون في التجارة الدولية قد تتفاوت بشكل كبير، الأمر الذي يجعل موظفي الجمارك ومسؤولي الأوزون يجدون صعوبة في القيام بدقة بتحديد ما الذي يتم استيراده إلى بلدانهم. |
Ces modalités sont donc plus nécessaires que jamais étant donné que l'utilisation efficace des biens importés en dépend. | UN | وهذا يجعل مثل هذه الترتيبات ضرورية أكثر من أي وقت مضى، من حيث أنها ضرورية لاستخدام السلع المستوردة بكفاءة. |
Le dynamisme des importations a été essentiellement dû à la reprise de l'économie et à l'augmentation de la demande de biens importés. | UN | والقفزة التي حققتها الواردات إنما يعود الفضل فيها إلى حد بعيد إلى عملية الانتعاش الاقتصادي نتيجة زيادة الطلب على السلع المستوردة. |
L'appréciation de la monnaie a maintenu les prix des biens importés à un niveau faible mais la croissance de l'inflation intérieure a également été modérée. | UN | وظلت أسعار السلع المستوردة منخفضة نتيجة لارتفاع قيمة العملة، غير أن النمو في التضخم المحلي اتسم أيضاً بالاعتدال. |
Le montant total de la taxe sur les HFC se situe entre 27 et 30 % de la valeur totale des biens importés. | UN | ويتراوح مبلغ الضريبة الكاملة بين 27 و30 في المائة من مجموع قيمة السلع المستوردة. |
Une part importante des biens importés par ces pays provenait de la zone euro. | UN | وكان قدر كبير من جميع السلع المستوردة إلى تلك البلدان من منطقة اليورو. |
Le contrôle économique qu'ils exercent n'a pas généré les échanges extérieurs qui leur permettraient de se procurer en quantité suffisante les biens importés pour satisfaire les besoins du peuple cubain. | UN | فسيطرته الاقتصادية قد أخفقت في توفير النقد اﻷجنبي اللازم لشراء السلع المستوردة الكافية للوفاء بالاحتياجات الهامة للشعب الكوبي. |
La réduction des dépenses publiques, la diminution des prix des biens importés et le ralentissement de la croissance économique ont contribué à faire tomber durablement l’inflation en 1998. | UN | وقد تحقق استمرار التخفيض في عام ١٩٩٨ من جراء تقليص النفقات الحكومية وتخفيض أسعار السلع المستوردة وإبطاء النمو الاقتصادي. |
Le RCD fait aussi de grosses difficultés pour l'exonération de droits de douane des biens importés par des fournisseurs internationaux. | UN | وقد اتخذ التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية موقفا مماثلا بشأن الإعفاء من الضرائب على البضائع المستوردة من موردين دوليين. |
Le Code des douanes de 1901 désigne le Service australien des douanes comme étant l'entité chargée de contrôler tous les biens importés en Australie ou destinés à être exportés à partir de l'Australie. | UN | 14 - يعطي قانون الجمارك 1901 دائرة الجمارك الأسترالية السلطة على جميع البضائع المستوردة إلى أستراليا والبضائع المعتزم تصديرها منها. |
:: Percevoir les droits à l'importation et les droits de consommation intérieurs : il prélève des impôts sur les biens importés dans l'Union européenne via les Pays-Bas. | UN | - استيفاء وجباية رسوم الاستيراد والرسوم الضريبية المحلية: تجبي دائرة الجمارك ضرائب على البضائع المستوردة عن طريق هولندا إلى الاتحاد الأوروبي. |
b) Engins, outils et autres biens importés à titre temporaire | UN | (ب) الآلات والمعدات وغيرها من الممتلكات المستوردة بصفة مؤقتة |
225. À supposer que Lavcevic se soit effectivement affranchie de la charge de la preuve quant à sa réclamation au titre de biens importés à titre définitif ou à titre temporaire, le Comité conclut, en se fondant sur les éléments produits, que ces biens ont été confisqués. | UN | 225- وبافتراض أن شركة لافسيفتش تغلبت بالفعل على عقبة الإثبات فيما يتصل بمطالبتها بالتعويض عن الممتلكات المستوردة بصورة دائمة والممتلكات المستوردة بصفة مؤقتة، يخلص الفريق، من خلال الأدلة المقدمة، إلى أن هذه الممتلكات قد صودرت. |
Les grandes variations qui existent entre les différents systèmes de dénomination et d'étiquetage des substances réglementées dans le cadre du commerce international compliquent la tâche des douaniers et des responsables de l'ozone chargés d'identifier la nature des biens importés dans leur pays. | UN | ممارسات التسمية ووضع البطاقات التعريفية المتعلقة بالمواد المستنفدة للأوزون في التجارة الدولية قد تتفاوت بشكل كبير، الأمر الذي يجعل موظفي الجمارك ومسؤولي الأوزون يجدون صعوبة في القيام بدقة بتحديد ما الذي يتم استيراده إلى بلدانهم. |
La hausse des prix a pesé sur l'économie cubaine en alourdissant ses factures pétrolière et alimentaire, produits que Cuba a dû remplacer par d'autres biens importés en raison de son accès limité aux devises. | UN | وأثرت الصدمة الأولى سلبا على الاقتصاد الكوبي حيث ارتفعت قيمة فاتورتي النفط والأغذية، لتستبعد بذلك بضائع مستوردة أخرى، بالنظر إلى ما تواجهه كوبا من قيود على العملات الأجنبية. |
On renforcerait la crédibilité du système de contrôle de l'application des sanctions aux biens importés par voie aérienne ou maritime, et adopterait une démarche fondée sur le respect et la coopération. B. Aviation | UN | ومن شأن هذه الممارسة أن تقوي وتضاعف من موثوقية عملية الرصد التي يتم القيام بها في إطار نظام الجزاءات للبضائع المستوردة جوا أو عبر الموانئ البحرية، وأن تقطع شوطا طويلا صوب ترسيخ نهج يقوم على التعاون والامتثال. |