Nous espérons que l'adhésion de la République kirghize rendra notre coopération bilatérale dans ce domaine encore plus efficace. | UN | ونأمل أن يؤدي انضمام جمهورية قيرغيزستان للوكالة إلى جعل تعاوننا الثنائي في هذا المجال أكثر فعالية. |
Les parties devraient prendre avantage de la base solide qu'elles ont établie en matière de coopération bilatérale dans bien des domaines pour parvenir à une solution durable en ce qui concerne le différend en question. | UN | وينبغي للطرفين الاستفادة من الأساس المتين للتعاون الثنائي في كثير من ميادين العمل من أجل التوصل إلى حل دائم للخلاف. |
Cette Commission est censée faciliter la coopération bilatérale dans divers domaines, dont la sécurité, l'énergie et le retour des réfugiés. | UN | والغرض من اللجنة هو تسهيل التعاون الثنائي في مجالات متنوعة منها الأمن والطاقة وعودة اللاجئين. |
Tableau 3 Références à la participation bilatérale dans les programmes d'action nationaux | UN | الجدول ٣ - إشارات الى المشاركة الثنائية في برامج العمل الوطنية |
Il insiste sur le fait que le soutien est essentiel, y compris une aide bilatérale dans certains domaines précis. | UN | وأكد الحاجة إلى الدعم، بما في ذلك المساعدة الثنائية في مجالات محددة. |
La communauté internationale des donateurs a exécuté plusieurs autres projets sur une base bilatérale dans le domaine socioéconomique et dans les secteurs de l'environnement, de la santé et de l'éducation. | UN | وقد نفذ المانحون الدوليون مشاريع عديدة أخرى على أساس ثنائي في القطاعات الاجتماعي والاقتصادي والبيئي والصحي والتعليمي. |
Il avait sollicité une assistance bilatérale dans ce domaine, mais ne l'avait pas encore reçue, en partie à cause de l'expertise limitée dans ce domaine et du manque de ressources dans les pays disposés à assurer la formation. | UN | وقد التُمست مساعدة ثنائية في مجال التدريب في هذا المجال بيد أنها لم تتحقق، وهذا يرجع إلى حد ما بسبب الخبرة الفنية المحدودة في هذا المجال ونقص الموارد في البلدان الراغبة في توفير التدريب. |
La coopération bilatérale dans la région porte essentiellement sur l'échange d'informations, le renforcement des capacités et le transfert de technologies. | UN | وكان تبادل المعلومات وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا أهم العناصر التي تكون التعاون الثنائي في هذه المنطقة. |
Il voudrait également en savoir davantage sur le refus de coopération bilatérale dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وقال إنه يود أيضاً أن يعرف المزيد عن إنكار التعاون الثنائي في مكافحة الإرهاب. |
La Communauté européenne a mentionné ses nombreux programmes de coopération bilatérale dans une vaste gamme de secteurs intéressant les changements climatiques afin d'aider les pays candidats à l'adhésion. | UN | في حين ذكرت الجماعة الأوروبية برامجها المتعددة في مجال التعاون الثنائي في طائفة واسعة من القطاعات ذات الصلة بتغير المناخ والرامية إلى دعم البلدان المنضمة. |
Le Processus de Bali a complété et renforcé la coopération bilatérale dans la région. | UN | واستكملت عملية بالي وعززت التعاون الثنائي في المنطقة. |
Les parties feront tout leur possible pour parvenir à élargir la coopération bilatérale dans le domaine de la défense contre les missiles balistiques. | UN | وسيبذل الطرفان قصارى الجهد تحقيقا للهدف المتمثل في توسيع التعاون الثنائي في مجال الدفاع ضد القذائف التسيارية. |
À cet effet, une convention sur la sécurité transfrontalière a été signée entre le Nigéria et le Cameroun visant à renforcer leur coopération bilatérale dans ce domaine. | UN | ولذلك وقع الكاميرون ونيجيريا اتفاقية للأمن عبر الحدود بينهما، بهدف تعزيز التعاون الثنائي في هذا المجال. |
Entre autres mesures, on peut citer la création, en 1995, du comité permanent de sécurité, visant à accroître la coopération bilatérale dans ces domaines, auquel participent les Ministères des Affaires étrangères et de la Défense des deux pays. | UN | ومن بين هذه التدابير نموذج يستحق الإبراز وهو اللجنة الأمنية الدائمة التي أنشئت عام 1995 لتعزيز التعاون الثنائي في هذه المجالات وتشترك فيها وزارتا الشؤون الخارجية والدفاع لكلا البلدين. |
Suite à une proposition du Gouvernement suédois, le Conseil a élaboré un projet de collaboration bilatérale dans le domaine de la concurrence et des aides de l'État. | UN | وعقب تقديم مقترح من الحكومة السويدية، قام مجلس المنافسة بوضع مشروع للتعاون الثنائي في ميدان المنافسة والمعونة المقدمة من الدولة. |
Sa mission est d'examiner chaque année les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Charte et d'évaluer et de mettre en oeuvre les engagements figurant dans celle-ci en matière de coopération bilatérale dans les domaines politique, économique et de la sécurité. | UN | والهدف منها استعراض التقدم المحرز سنويا في سبيل بلوغ أهداف الميثاق، وتقييم وتنفيذ التزامات الميثاق بشأن التعاون الثنائي في المجالات السياسية والاقتصادية واﻷمنية. |
Nous réaffirmons notre attachement à l'amélioration des résultats de notre aide bilatérale dans ce secteur. | UN | ونؤكد مجددا التزامنا بتحسين أداء مساعدتنا الثنائية في ذلك القطاع. |
La gestion de la dette bilatérale dans le cadre du Club de Paris pourrait être améliorée et les conditions requises conformément aux principes de la Trinité-et-Tobago devraient être assouplies pour faciliter l'accès d'un plus grand nombre de pays à faible revenu. | UN | ويمكن تحسين ادارة الديون الثنائية في نادي باريس كما يمكن توسيع نطاق اﻷهلية بموجب شروط ترينيداد وتوباغو بحيث تشمل عددا أكبر من البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Figure II Évolution de l'aide bilatérale dans le domaine de la population | UN | الشكل الثاني - الاتجاهات السائدة في مجال المساعدة الثنائية في ميدان السكان |
48. La CNUCED aide les pays débiteurs à se préparer aux négociations sur le rééchelonnement ou la restructuration de leur dette publique bilatérale dans le cadre du Club de Paris. | UN | 48- ويقدم الأونكتاد الدعم إلى البلدان الدائنة في الأعمال التحضيرية لمفاوضاتها المتعلقة بإعادة جدولة أو إعادة تنظيم الديون الرسمية الثنائية في إطار نادي باريس. |
En outre, la Norvège craint que la communication bilatérale dans ce processus puisse être source de malentendus et entrave l'exécution d'un examen approfondi. | UN | وتعرب النرويج عن قلقها أيضا لأن الاتصالات الثنائية في هذه العملية يمكن أن تؤدي إلى سوء فهم وتجعل مهمة تنفيذ الاستعراض الشامل أصعب. |
La déclaration de l'Inde aux termes de laquelle ce pays se trouve en possession d'armes chimiques a été une surprise brutale pour le Pakistan car nous avions signé en 1992 une déclaration bilatérale dans laquelle il était affirmé que ni l'Inde ni le Pakistan ne possédaient d'armes chimiques. | UN | وإن إعلان الهند بأنها تحوز أسلحة كيميائية جاء مفاجأة عنيفة بالنسبة لباكستان، حيث وقعنا على إعلان ثنائي في عام ١٩٩٢ يؤكد عدم حيازة أي من الهند أو باكستان ﻷسلحة كيميائية. |
Nous estimons également qu'il est approprié de mettre en chantier des projets de coopération bilatérale dans ce domaine. | UN | ونعتبر أيضا أنه من المناسب تنفيذ مشاريع تعاونية ثنائية في هذا الميدان. |