ويكيبيديا

    "bilatérale en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثنائي في
        
    • الثنائية في
        
    • ثنائي في
        
    • الثنائي بشأن
        
    • الثنائي فيما
        
    Dans la coopération bilatérale en matière de lutte contre la désertification, la Suisse accorde une priorité aux actions réalisables par les populations elles—mêmes. UN تولي سويسرا، في التعاون الثنائي في مجال مكافحة التصحر، أولوية للتدابير التي يمكن أن يضطلع بها السكان أنفسهم.
    :: Supervision de la coopération bilatérale en matière d'application des lois UN الإشراف على التعاون الثنائي في مجال إنفاذ القانون
    Veuillez communiquer la liste des pays avec lesquels la Croatie a conclu des accords de coopération bilatérale en ce qui concerne l'échange d'informations sur des questions liées au terrorisme. UN يرجى تقديم قائمة بالبلدان التي تتعاون كرواتيا معها على الصعيد الثنائي في تبادل المعلومات عن المسائل المتصلة بالإرهاب
    En outre, les Pays-Bas dépenseront au moins la moitié de leur budget d'aide bilatérale en Afrique. UN زد على هذا أن هولندا ستنفق على الأقل نصف ميزانيتها للمعونة الثنائية في أفريقيا.
    Le Japon dispose de solides programmes d'assistance bilatérale en matière de lutte contre le terrorisme, qui visent à prévenir la perpétration d'actes terroristes. UN وضعت اليابان برامج قوية للمساعدة الثنائية في مجال مكافحة الإرهاب ترمي إلى منع الأعمال الإرهابية.
    f) L'Ukraine pourra s'engager dans une coopération pratique bilatérale en matière de la réforme du secteur de la sécurité une fois qu'un accord intergouvernemental sur la coopération militaire technique aura été signé. UN (و) سيكون بإمكان أوكرانيا الدخول في تعاون عملي ثنائي في مجال إصلاح قطاع الأمن بعد التوقيع على اتفاق حكومي دولي بشأن التعاون العسكري التقني.
    La future loi contiendra aussi des dispositions qui faciliteront la coopération bilatérale en la matière. UN وسيتضمن القانون الذي سيصدر في المستقبل بعض الأحكام التي تسهل التعاون الثنائي بشأن هذه المسألة.
    Déclaration des autorités françaises et britanniques (17 février 2012) d'agir de concert afin de renforcer leurs propres capacités et de développer la coordination bilatérale en matière d'organisation et de gestion de situation d'urgence. UN إعلان صادر عن السلطات الفرنسية والبريطانية (17 شباط/فبراير 2012) بشأن العمل المشترك من أجل تعزيز قدراتها وتعزيز التنسيق الثنائي فيما يتعلق بتنظيم وإدارة حالات الطوارئ.
    Les services du renseignement sont en contact avec certains autres pays pour promouvoir la coopération bilatérale en matière de répression du terrorisme. UN وتتصل دوائر الاستخبارات ببعض البلدان الأخرى من أجل تعزيز التعاون الثنائي في مكافحة الإرهاب.
    L'Australie pense également qu'une coopération soutenue au niveau régional est une arme décisive dans la lutte contre le terrorisme et cherche à renforcer sa coopération bilatérale en matière d'application des lois avec des pays clés du Sud-Est asiatique. UN كما ترى أستراليا أن تعزيز التعاون بين الحكومات على الصعيد الإقليمي أمر جوهري بالنسبة لمكافحة الإرهاب وهي تسعى إلى توثيق عرى التعاون الثنائي في مجال إنفاذ القوانين مع البلدان الرئيسية في منطقة جنوب شرقي آسيا.
    De plus, il a révisé toutes ses directives concernant la coopération bilatérale, en partie afin de les adapter dans toute la mesure possible aux nouvelles préoccupations internationales en matière d'harmonisation, et a demandé, de concert avec un certain nombre d'autres donateurs, que soit formulé un plan d'action conjoint pour l'harmonisation. UN وإضافة إلى ذلك، نُقحت جميع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعاون الثنائي في مجال المساعدة، جزئيا بهدف التكيف بأكبر قدر ممكن مع التطورات الدولية المتعلقة بالمواءمة. وقد اتخذت الدانمرك مبادرة ترمي إلى الدعوة إلى صوغ خطة عمل مشتركة لإحداث المواءمة مع عدد من الجهات المانحة المتماثلة فكريا معها.
    Afin de prendre des mesures concrètes de coordination de la coopération bilatérale en matière de surveillance et de contrôle, les gouvernements guatémaltèque et mexicain ont signé un mémorandum d'entente portant création du groupe de haut niveau pour la sécurité frontalière (GANSEF) afin de mieux surveiller leur frontière commune. UN وبهدف وضع تدابير محددة لتنسيق التعاون الثنائي في مجال الرصد والمراقبة، وقّعت حكومتا غواتيمالا والمكسيك مذكرة تفاهم بشأن تشكيل فريق رفيع المستوى للأمن الحدودي بغية حماية حدودهما المشتركة.
    Les mécanismes multilatéraux étant peu adaptés à cette exigence, la coopération bilatérale en matière d'échange d'informations demeure l'instrument premier. UN ونظرا لأن الآليات المتعددة الأطراف تعتبر حتى الآن غير كافية لهذا الغرض، فإن التعاون الثنائي في تقاسم المعلومات يبقى الأداة الرئيسية.
    Conformément à la section X du Document de Vienne, l'Ukraine développe sa coopération bilatérale en ce sens avec les pays voisins. UN وتعمل أوكرانيا، بموجب الفصل العاشر من الوثيقة، على تعزيز التعاون الثنائي في مجال تدابير بناء الثقة والأمن مع الدول المجاورة.
    La relation de coopération entre l'Australie et la Nouvelle-Zélande constitue un autre exemple concluant de coopération bilatérale en matière de contrôle des fusions et de droit de la concurrence en général. UN وعلاقة التعاون بين أستراليا ونيوزيلندا مثال آخر لنجاح التعاون الثنائي في مراقبة عمليات الاندماج وتطبيق قانون المنافسة بصفة عامة.
    4. Les deux Ministres ont eu un échange de vues sur différentes questions d'intérêt commun et se sont félicités de la reprise de la coopération bilatérale en matière de diplomatie, sur les questions de sécurité ainsi que dans le domaine économique, culturel, scientifique et technique. UN ٤ - وتبادل الوزيران اﻵراء بشأن مختلف القضايا موضع الاهتمام المشترك وأعربا عن ارتياحهما للاستئناف الكامل للتعاون الثنائي في المجالات الدبلوماسية واﻷمنية والاقتصادية والثقافية والعلمية والتقنية.
    50. Il faudrait tirer les leçons de la coopération bilatérale, en indiquant les meilleures pratiques et en soulignant l'importance de la concertation et des stratégies de pays. UN " ٥٠ - ينبغي أن تؤخذ الخبرات المكتسبة من التعاون الثنائي في الاعتبار وذلك ببيان أفضل الممارسات وأهمية الحوار في مجال السياسة العامة والاستراتيجيات القطرية.
    La tendance au développement de la coopération bilatérale en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire entre les Puissances nucléaires et les pays les moins avancés est conforme aux articles IV et V du Traité, pour autant que les uns et les autres soient parties au Traité. UN وإن الاتجاه المتزايد نحو التعاون الثنائي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بين القوى النووية والبلدان الأقل تقدماً في هذا المضمار يتسق مع المادتين الرابعة والخامسة من مواد المعاهدة، ما دامت جميع أطراف هذا التعاون أطرافاً في المعاهدة.
    Deux intervenants se sont notamment félicités de la participation de l'UNICEF à leurs programmes d'aide bilatérale en Albanie, dans le domaine de la santé. UN ورحب متكلمان، بصفة خاصة، بتعاون اليونيسيف مع برنامجيهما للمعونة الثنائية في ألبانيا في ميدان تنفيذ البرامج الصحية.
    Deux intervenants se sont notamment félicités de la participation de l'UNICEF à leurs programmes d'aide bilatérale en Albanie, dans le domaine de la santé. UN ورحب متكلمان، بصفة خاصة، بتعاون اليونيسيف مع برنامجيهما للمعونة الثنائية في ألبانيا في ميدان تنفيذ البرامج الصحية.
    Les évaluations préliminaires indiquent que le total de l'aide bilatérale en matière de population a diminué en 1999 s'établissant à 1,4 milliard de dollars. UN 12 - وتبين المؤشرات الأولية انخفاضا في إجمالي المساعدة السكانية الثنائية في عام 1999 إلى 1.4 بليون دولار.
    77. M. Do Canto (Agence brasilo-argentine de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires) rappelle que l'Agence brasilo-argentine de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires est le fruit d'une approche bilatérale en matière de non-prolifération and d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN 77 - السيد دو كانتو (الوكالة البرازيلية - الأرجنتينية لحصر ومراقبة المواد النووية): قال إن إنشاء الوكالة البرازيلية - الأرجنتينية لحصر ومراقبة المواد النووية جاء نتيجة اتباع نهج ثنائي في مجال عدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Les attaques terroristes du 11 septembre 2001 contre le territoire des États-Unis, actes qui doivent être condamnés sans équivoque, ont altéré le rythme et la dynamique de l'action bilatérale en matière de migration. UN وقد أدت هجمات الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001 الإرهابية على الأراضي الأمريكية، التي تستحق إدانة لا لبس فيها، إلى تغيير وتيرة ودينامية برنامج العمل الثنائي بشأن الهجرة.
    Déclaration des autorités françaises et britanniques (17 février 2012) d'agir de concert afin de renforcer leurs propres capacités et de développer la coordination bilatérale en matière d'organisation et de gestion de situations d'urgence radiologique. UN إعلان صادر عن السلطات الفرنسية والبريطانية (17 شباط/فبراير 2012) بشأن العمل المشترك من أجل تعزيز قدرات كل منها وتعزيز التنسيق الثنائي فيما يتعلق بتنظيم وإدارة حالات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد