L'Autriche, pays de taille moyenne, dépend de la coopération bilatérale et internationale pour participer efficacement aux activités spatiales. | UN | وتعتمد النمسا، بوصفها بلدا متوسط الحجم، على التعاون الثنائي والدولي للمشاركة بفعالية في اﻷنشطة الفضائية. |
Globalement, l'expérience permet de conclure que la coopération bilatérale et internationale constitue un bon outil pour introduire les nouvelles technologies dans les structures nationales de la recherche scientifique. | UN | ويستخلص من التجارب عموماً أن التعاون على الصعيدين الثنائي والدولي يوفر أداة ناجعة للأخذ بالتكنولوجيات الحديثة واتباعها في أعمال البحوث التي تجري في البلد. |
Une coopération bilatérale et internationale pourrait contribuer à faire la preuve de l'intérêt d'une réglementation intérieure en matière de production et à préciser ce que devraient être la forme et le contenu de la législation nationale. | UN | ويمكن أن يساعد التعاون الثنائي والدولي في إظهار فائدة التنظيم المحلي للإنتاج والقانون الوطني الملائم شكلا ومضمونا. |
Depuis le sommet du Groupe des Sept, tenu à Munich il y a deux ans, les programmes d'assistance bilatérale et internationale ont été sensiblement améliorés. | UN | فمنذ قمة مجموعة الدول السبع التي عقدت في ميونيخ قبل عامين طرأت تحسينات هامة على برامج المساعدة الثنائية والدولية. |
Le Groupe des États arabes demande que les pouvoirs publics, la société civile et le secteur privé resserrent leurs liens de partenariat dans la lutte contre les changements climatiques de manière à compléter la coopération bilatérale et internationale sans pour autant s'y substituer. | UN | وتدعو المجموعة العربية إلى تعزيز الشراكة بين الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص في التصدي لتغير المناخ، على أن تعتبر هذه الشراكة مكملة للتعاون الدولي والثنائي وليست بديلا عنهما. |
Une coopération bilatérale et internationale pourrait contribuer à faire la preuve de l'intérêt d'une réglementation intérieure en matière de production et à préciser ce que devraient être la forme et le contenu de la législation nationale. | UN | ويمكن أن يساعد التعاون الثنائي والدولي في إظهار فائدة التنظيم المحلي للإنتاج والقانون الوطني الملائم شكلا ومضمونا. |
Renforcer la collaboration bilatérale et internationale à la surveillance des maladies et à l'intervention en cas de poussée de maladie transfrontière. | UN | تعزيز التعاون الثنائي والدولي من أجل مراقبة الأمراض والتصدي لها لمواجهة أحدث الأمراض عبر الحدود. |
Renforcer la collaboration bilatérale et internationale à la surveillance des maladies et à l'intervention en cas de poussée de maladie transfrontière. | UN | تعزيز التعاون الثنائي والدولي من أجل مراقبة الأمراض والتصدي لها لمواجهة أحدث الأمراض عبر الحدود. |
Le Comité contre le terrorisme a pour but de faciliter la coopération bilatérale et internationale en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | تهدف لجنة مكافحة الإرهاب إلى تيسر التعاون الثنائي والدولي لمكافحة الإرهاب. |
12. Les Présidents de la République d'Azerbaïdjan et de la République de Lituanie ont exprimé leur conviction que la coopération bilatérale et internationale servait d'assise à la consolidation de la paix et de la sécurité. | UN | 12 - وأعرب رئيسا جمهوريتي أذربيجان وليتوانيا عن اقتناعهما بأن التعاون الثنائي والدولي يمثل الأساس لتوطيد السلام والأمن. |
Renforcer la coopération bilatérale et internationale relative à la main-d'œuvre par le biais de mémorandums d'accord, et renforcer les cadres de coopération et de partenariat entre les pays d'accueil et les pays exportateurs de main-d'œuvre. | UN | تعزيز التعاون الثنائي والدولي في مجال العمالة ، عن طريق توقيع مذكرات التفاهم وتعزيز أُطر التعاون و الشراكة بين الدول المستقبلة والمصدرة للعمالة. |
La République islamique d'Iran est d'avis que la conclusion d'un traité sur les matières fissiles contribuera à promouvoir la coopération bilatérale et internationale dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, en ce sens qu'elle devrait permettre de dissiper d'éventuelles préoccupations concernant la prolifération de cette forme d'énergie. | UN | وترى جمهورية إيران اﻹسلامية أن إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن يؤدي إلى تعزيز التعاون الثنائي والدولي في الاستخدام السلمي للطاقة النووية من حيث أنها تتناول الشواغل التي يمكن أن تترتب على انتشار هذه الطاقة. |
Les envois de fonds sont importants d'un point de vue économique et sur le plan du développement, mais il ne faut surtout pas oublier qu'ils font partie des revenus personnels et que la coopération bilatérale et internationale doit avant tout aider les immigrants à transférer ces fonds à moindre coût. | UN | وذكر بأهميتها من الناحية الاقتصادية والإنمائية لكن أشير إلى أنها تعتبر جزءا من الإيرادات الشخصية وإلى أن القضية الرئيسية بالنسبة للتعاون الثنائي والدولي هي تمكين المهاجرين أنفسهم من تحويل أموالهم بيسر وبتكلفة بسيطة. |
Les envois de fonds sont importants d'un point de vue économique et sur le plan du développement, mais il ne faut surtout pas oublier qu'ils font partie des revenus personnels et que la coopération bilatérale et internationale doit avant tout aider les immigrants à transférer ces fonds à moindre coût. | UN | وذُكِّر بأهميتها من الناحية الاقتصادية والإنمائية لكن أُشير إلى أنها تعتبر جزءا من الإيرادات الشخصية وإلى أن القضية الرئيسية بالنسبة للتعاون الثنائي والدولي هي ضمان أن يتمكن المهاجرون أنفسهم من تحويل أموالهم بيسر وبتكلفة بسيطة. |
Coopération bilatérale et internationale | UN | التعاون الثنائي والدولي |
693. Le Secrétariat général de la recherche et de la technologie (GGET)/Ministère du Développement favorise et soutient la coopération scientifique bilatérale et internationale dans les domaines où les compétences et l'expertise des différents pays offrent une plus-value. | UN | 693- وتقوم الأمانة العامة للبحوث والتكنولوجيا التابعة لوزارة التنمية بتعزيز ودعم التعاون الثنائي والدولي في الميادين العلمية التي تكون فيها للمهارات والخبرات التي تحوزها البلدان المختلفة قيمة عظيمة. |
58. L'importance de la coopération bilatérale et internationale dans le cadre des efforts déployés pour décourager la demande qui favorise toutes les formes d'exploitation des personnes, spécialement des femmes et des enfants, conduisant à la traite, est soulignée dans l'article 9 du Protocole relatif à la traite des êtres humains. | UN | 58- أُشير إلى أهمية التعاون الثنائي والدولي في تثبيط الطلب الذي يحفز جميع أشكال استغلال الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والذي يؤدي إلى الاتجار بالبشر في المادة 9 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
7. Le Groupe de travail a adopté des recommandations spécifiques à ces sujets, ainsi que des recommandations générales, y compris sur les droits fondamentaux des migrants objet d'un trafic, l'offre d'assistance technique, la pleine application du Protocole relatif au trafic illicite de migrants, et la coopération bilatérale et internationale. | UN | ٧- واعتمد الفريق العامل توصيات تخص تلك المواضيع تحديداً، فضلا عن توصيات عامة، بما في ذلك بشأن حقوق الإنسان للمهاجرين المهرَّبين، وتقديم المساعدة التقنية، والتنفيذ الكامل لبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين، والتعاون الثنائي والدولي. |
Ils devraient également solliciter une assistance bilatérale et internationale pour compléter les activités nationales entreprises à ce titre. | UN | كما ينبغي للدول اﻷعضاء أن تلتمس المساعدة الثنائية والدولية لتكملة ما تبذله من جهود وطنية في هذا المسعى. |
:: Élargir les horizons de la coopération bilatérale et internationale de lutte contre ces délits. | UN | توسيع آفاق التعاون الثنائية والدولية لمكافحة هذه الجرائم. |
Nous estimons que la communauté internationale devrait élaborer les principes directeurs qui régiraient la conduite des négociations internationales - principal instrument de la diplomatie bilatérale et internationale. | UN | ونعتقد أنه يجب على المجتمع الدولــي أن يضع مبادئ إرشادية ﻹدارة المفاوضات الدولية، وهي اﻷداة الرئيسية للدبلوماسية الثنائية والدولية. |
57. L'Argentine a salué la coopération technique bilatérale et internationale exercée par l'Andorre pour prévenir la participation d'enfants dans des conflits armés. | UN | 57- وأثنت الأرجنتين على أندورا لتعاونها التقني الدولي والثنائي من أجل منع مشاركة الأطفال في النزاعات المسلحة. |