L'Albanie a continué de saisir la moindre occasion pour promouvoir l'universalisation et l'entrée en vigueur du Traité lors de réunions bilatérales avec les États concernés. | UN | واصلت ألبانيا اغتنام كل فرصة سانحة في اجتماعاتها الثنائية مع الدول المعنية للتشجيع على انضمام جميع الدول إلى المعاهدة وبدء نفاذها. |
La Jordanie a continué d'évoquer la question du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, y compris l'entrée en vigueur rapide du Traité, lors de réunions bilatérales avec les États non visés dans l'annexe 2. | UN | أثار الأردن في الاجتماعات الثنائية مع الدول غير المدرجة في المرفق 2 مسألة نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، بما في ذلك تحقيق انضمام جميع الدول إلى المعاهدة. |
Dans ses relations bilatérales avec les États non visés dans l'annexe 2, la Nouvelle-Zélande a souligné l'importance du Traité chaque fois que c'était opportun et plaidé pour son universalisation rapide. | UN | بادرت نيوزيلندا، كلما أُتيح لها ذلك خلال الاتصالات الثنائية مع الدول غير المدرجة في المرفق 2، إلى التشديد على أهمية المعاهدة، وشجعت على انضمام جميع الدول إليها في أقرب وقت ممكن. |
Dans le cadre des négociations bilatérales avec les États visés à l'annexe 2, l'Italie a réaffirmé qu'il importe que le Traité entre rapidement en vigueur. | UN | كررت إيطاليا في محادثات ثنائية مع الدول المدرجة في المرفق الثاني أهمية دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر |
À cet égard, le Président a adressé des lettres aux États et le Comité, le Bureau du Président et le groupe d'experts ont mené des consultations bilatérales avec les États qui n'avaient pas encore présenté de rapport. | UN | وشملت تلك المساعي توجيه رئيس اللجنة رسائل إلى الدول، وإجراء اللجنة ومكتب رئيسها وفريق الخبراء التابع لها لمشاورات ثنائية مع الدول التي لم تقدم تقاريرها بعد. |
Elle a tenu plusieurs réunions bilatérales avec les États qui s'intéressent à l'action de son bureau pour discuter de questions d'ordre général et de récentes affaires juridiques. | UN | وعقدت عدة اجتماعات ثنائية مع الدول المهتمة بالعمل الذي يقوم به المكتب لمناقشة المسائل العامة والدعاوى القضائية التي رفعت في الآونة الأخيرة. |
Lors de la soixante-septième session de l'Assemblée générale, les cofacilitateurs ont tenu des réunions informelles et de nombreuses consultations bilatérales avec les États Membres. | UN | 20 - وخلال الدورة السابعة والستين للجمعية العامة، عقد الميسران المشاركان اجتماعات غير رسمية والعديد من المشاورات الثنائية مع الدول الأعضاء. |
L'objectif est de renforcer encore les liens de l'Office avec les institutions de l'Union européenne et de charger le Bureau de Bruxelles des relations bilatérales avec les États membres de l'Union. | UN | وكان الهدف من ذلك زيادة تعزيز علاقات الوكالة مع مؤسسات الاتحاد الأوروبي، وفي الوقت نفسه تكليف مكتب بروكسل بتعهد حافظة العلاقات الثنائية مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Lors de rencontres bilatérales avec les États autres que ceux indiqués à l'annexe 2, les Pays-Bas ont souligné l'importance du Traité et souhaité son entrée en vigueur dans les plus courts délais, à chaque fois qu'il y avait lieu de le faire. | UN | أكدت هولندا، في الاجتماعات الثنائية مع الدول غير المدرجة في المرفق 2 كلما اقتضى الأمر ذلك، على أهمية المعاهدة وروجت لبدء نفاذها في أقرب وقت ممكن |
Dans le cadre de ses relations bilatérales avec les États ne figurant pas à l'annexe 2 qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Traité, l'Ukraine n'a cessé d'inciter ces États à adhérer au Traité le plus rapidement possible. | UN | في إطار اتصالاتها الثنائية مع الدول غير المدرجة في المرفق الثاني التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة، دأبت أوكرانيا على دعوة تلك الدول للانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن |
Le Royaume-Uni a une vaste expérience des champs pétroliers et gaziers transfrontières et ses discussions bilatérales avec les États voisins sont guidées par des considérations pragmatiques reposant sur des informations techniques. | UN | وقال إن بلاده تملك خبرة كبيرة في حقول النفط والغاز العابرة للحدود، وإنها تسترشد في مناقشاتها الثنائية مع الدول المجاورة باعتبارات عملية تستند إلى معلومات تقنية. |
mai 2010 Lors de rencontres bilatérales avec les États indiqués à l'annexe 2, les Pays-Bas ont réaffirmé qu'il importait de signer et de ratifier au plus tôt le Traité pour permettre son entrée en vigueur. | UN | أكدت هولندا مجددا، في الاجتماعات الثنائية مع الدول المدرجة في المرفق 2، على أهمية التوقيع و/أو التصديق، في أقرب وقت ممكن، على المعاهدة تحقيقا لبدء نفاذها |
b) De nombreuses consultations bilatérales avec les États Membres; | UN | (ب) عديد من المشاورات الثنائية مع الدول الأعضاء؛ |
Le Brésil n'a laissé passer aucune occasion de souligner l'importance que revêtent la signature et la ratification du Traité dans ses relations bilatérales avec les États visés à l'annexe 2 qui n'ont pas encore signé ou ratifié cet instrument. | UN | اغتنمت البرازيل كل فرصة سانحة لإثارة مسألة أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها أثناء تفاعلاتها الثنائية مع الدول المدرجة في المرفق الثاني التي لم توقع المعاهدة و/أو لم تصدق عليها بعد |
Par ailleurs, le Mexique a maintenu la question à l'ordre du jour de ses réunions bilatérales avec les États visés à l'annexe 2 et souligné qu'il importait de signer et de ratifier le Traité dès que possible dans le but de garantir son entrée en vigueur. | UN | علاوة على ذلك، ابقت المكسيك على هذا الموضوع في جدول أعمال اجتماعاتها الثنائية مع الدول المدرجة في المرفق الثاني، وأثارت معها مسألة أهمية توقيع الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن بهدف ضمان دخولها حيز النفاذ |
Elle a pris part à plusieurs réunions bilatérales avec les États qui s'intéressent aux travaux du Bureau, afin de discuter de questions générales et d'affaires judiciaires récentes. | UN | وفي هذه الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت أمينة المظالم عدة اجتماعات ثنائية مع الدول المهتمة بالعمل الذي يقوم به المكتب من أجل مناقشة المسائل العامة والدعاوى القانونية التي رفعت في الآونة الأخيرة. |
En vertu de ce plan, le Secrétariat doit organiser des séminaires interrégionaux, régionaux et sous-régionaux de sensibilisation, contribuer aux séminaires nationaux et engager des consultations bilatérales avec les États. | UN | وتدعو هذه الخطة الأمانة إلى تنظيم حلقات دراسية تواصلية على المستويات الأقاليمية والإقليمية ودون الإقليمية، والمساهمة في حلقات دراسية على المستوى الوطني، والانخراط في مشاورات ثنائية مع الدول. |
En vertu de ce plan, le Secrétariat doit organiser des séminaires interrégionaux, régionaux et sous-régionaux de sensibilisation, contribuer aux séminaires nationaux et engager des consultations bilatérales avec les États. | UN | وتدعو هذه الخطة الأمانة إلى تنظيم حلقات دراسية تواصلية على المستويات الأقاليمية والإقليمية ودون الإقليمية، والمساهمة في حلقات دراسية على المستوى الوطني، والانخراط في مشاورات ثنائية مع الدول. |
La Trinité-et-Tobago continuera de mener des négociations bilatérales avec les États insulaires voisins afin de parvenir aussi rapidement que possible à un accord juste et équitable sur des frontières maritimes qui respectent les droits et les intérêts des États côtiers concernés. | UN | وستستمر ترينيداد وتوباغو في الانخراط في مفاوضات ثنائية مع الدول الجزرية المجاورة لها على أمل التوصل في أسرع فرصة ممكنة إلى اتفاق عادل ومنصف على الحدود البحرية يراعي حقوق ومصالح الدول الساحلية المعنية. |
Lors de ses réunions bilatérales avec les États visés à l'annexe 2, il a souligné qu'il importe de signer et de ratifier le Traité pour qu'il puisse entrer en vigueur. | UN | وأثارت لكسمبرغ خلال اجتماعات ثنائية مع الدول المدرجة في المرفق الثاني، مسألة أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها لتحقيق دخولها حيز النفاذ |