Mon Envoyé personnel compte engager des discussions bilatérales avec les parties dans le but d'aider à esquisser les contours d'un compromis acceptable. | UN | ويعتزم مبعوثي الشخصي إجراء مناقشات ثنائية مع الطرفين بهدف مساعدتهما على وضع الخطوط العامة لحل توفيقي مقبول. |
Il a, en outre, indiqué que son Envoyé personnel comptait engager les discussions bilatérales avec les parties dans le but de les aider à esquisser les contours d'un compromis acceptable. | UN | وذكر أيضا أن مبعوثه الشخصي يعتزم إجراء مناقشات ثنائية مع الطرفين بهدف مساعدتهما على وضع الخطوط العامة لحل توفيقي مقبول. |
En attendant un accord, la FINUL mène des consultations bilatérales avec les parties afin de permettre à la population libanaise des environs d'emprunter en toute sécurité la route située juste au nord de la zone occupée. | UN | وإلى أن يتم التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن، تجري اليونيفيل مشاورات ثنائية مع الطرفين سعيا إلى تيسير الاستخدام الآمن من قبل السكان اللبنانيين المحليين للطرق الواقعة شمال المنطقة المحتلة. |
Du 3 au 8 novembre 2011, l'Envoyé personnel s'est rendu dans les capitales des États membres du Groupe des Amis du Sahara occidental et a tenu plusieurs réunions bilatérales avec les parties et les États voisins. | UN | 94 - وفي الفترة من 3 إلى 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، زار المبعوث الشخصي عواصم الدول الأعضاء في مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، وعقد عدة اجتماعات ثنائية مع الطرفين والدولتين المجاورتين. |
Dans l'intervalle entre les réunions informelles, l'Envoyé personnel s'est rendu dans les capitales des États membres du Groupe des Amis du Sahara occidental et tenu plusieurs réunions bilatérales avec les parties et les États voisins. | UN | 7 - وقام مبعوثي الشخصي خلال الفترة الفاصلة بين الاجتماعات غير الرسمية، بزيارة عواصم الدول الأعضاء في مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، وعقد عدة اجتماعات ثنائية مع الطرفين والدول المجاورة. |
En attendant que celui-ci réponde, la FINUL mène des consultations bilatérales avec les parties afin de permettre à la population libanaise des environs d'emprunter en toute sécurité la route SD1, située juste au nord de la zone occupée. | UN | وفي انتظار رد حكومة إسرائيل، تجري اليونيفيل مشاورات ثنائية مع الطرفين في محاولة لتيسير الاستخدام الآمن من قبل السكان اللبنانيين المحليين للطريق SD1 التي تقع مباشرة إلى شمال المنطقة المحتلة. |
Dans l'intervalle entre les réunions informelles, mon Envoyé personnel s'est rendu dans les capitales des États membres du Groupe des Amis et tenu plusieurs réunions bilatérales avec les parties et les États voisins. | UN | 16 - خلال الفترة الفاصلة بين الاجتماعات غير الرسمية، زار مبعوثي الشخصي عواصم الدول الأعضاء في مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، وعقد عدة اجتماعات ثنائية مع الطرفين والدول المجاورة. |
Lors de la réunion tripartite du 9 mai, il a été convenu que la FINUL tiendrait des consultations bilatérales avec les parties sur la manière d'aborder ces questions. | UN | وخلال الاجتماع الثلاثي المعقود في 9 أيار/مايو، تم الاتفاق على أن تجري القوة مشاورات ثنائية مع الطرفين بشأن كيفية التعامل مع هذه المناطق. |
Lors de la réunion tripartite tenue le 9 mai 2012, il a été décidé que la Force tiendrait des consultations bilatérales avec les parties en vue d'étudier la possibilité de poursuivre le marquage ou de s'entendre sur les règles d'engagement ou les dispositifs de sécurité dans les secteurs où les parties ne sont pas d'accord sur le marquage de la Ligne bleue. | UN | وفي الاجتماع الثلاثي الذي عقد في 9 أيار/مايو 2012، اتفق على أن تجري القوة مشاورات ثنائية مع الطرفين لاستكشاف إمكانية التوصل إما إلى اتفاق على مواصلة وضع العلامات، أو إلى تفاهم مشترك بشأن قواعد الاشتباك أو الترتيبات الأمنية في المناطق التي يختلف فيها الطرفان بشأن علامات تحديد الخط الأزرق. |