ويكيبيديا

    "bilatérales qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثنائية التي
        
    1. Se félicite du processus de paix engagé à Madrid et appuie les négociations bilatérales qui y font suite; UN ١ - ترحب بعملية السلام التي بدأت في مدريد وتؤيد المفاوضات الثنائية التي أعقبت ذلك؛
    3. Accueille avec satisfaction le processus de paix engagé à Madrid et appuie les négociations bilatérales qui le suivent; UN ٣ ـ ترحب بعملية السلام التي بدأت في مدريد وتؤيد المفاوضات الثنائية التي أعقبتها؛
    1. Se félicite du processus de paix engagé à Madrid et appuie les négociations bilatérales qui y font suite; UN ١ - يرحب بعملية السلام التي بدأت في مدريد ويؤيد المفاوضات الثنائية التي أعقبت ذلك؛
    Il devrait aussi proposer de modifier les conventions bilatérales qui ne calculent pas les pensions selon cette même formule. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقترح تنقيح اتفاقاتها الثنائية التي لا تمكّن من تحديد المعاش التقاعدي بالطريقة المقترحة.
    1. Se félicite du processus de paix engagé à Madrid et appuie les négociations bilatérales qui y font suite; UN ١ - يرحب بعملية السلام التي بدأت في مدريد ويؤيد المفاوضات الثنائية التي أعقبت ذلك؛
    1. Se félicite du processus de paix engagé à Madrid et appuie les négociations bilatérales qui y font suite; UN ١ - ترحب بعملية السلام التي بدأت في مدريد وتؤيد المفاوضات الثنائية التي أعقبت ذلك؛
    1. Se félicite du processus de paix engagé à Madrid et appuie les négociations bilatérales qui y font suite; UN ١ - ترحب بعملية السلام التي بدأت في مدريد وتؤيد المفاوضات الثنائية التي أعقبت ذلك؛
    1. Se félicite du processus de paix engagé à Madrid et appuie les négociations bilatérales qui y font suite; UN ١ - ترحب بعملية السلام التي بدأت في مدريد، وتؤيد المفاوضات الثنائية التي أعقبت ذلك؛
    Les conventions bilatérales qui adoptent le libellé de l'article 7 révisé seront interprétées conformément aux commentaires révisés dudit article. UN 33 - وستفسر المعاهدات الثنائية التي تستخدم صيغة المادة 7 المنقحة بما يتمشى مع الشرح المنقح للمادة.
    Le moment est venu d'entamer une nouvelle phase dans les relations bilatérales qui nous conduira à envisager résolument, de manière pacifique et négociée, la définition de la souveraineté. UN لقد آن اﻷوان للبدء في مرحلة جديدة في العلاقات الثنائية التي ستفضى بنا إلى أن نواجه بحزم، وباسلوب سلمي تفاوضي، تعريف السيادة.
    Ma délégation est heureuse de constater les progrès considérables qu'a accomplis la communauté internationale dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement, et elle se félicite des initiatives bilatérales qui se sont avérées réussies. UN ويسعد وفد بلدي أن ينوه بالتقدم الملموس الذي أحرزه المجتمع الدولي في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، وهو يثني على المبادرات الثنائية التي برهنت على نجاحها.
    3. Se félicite du processus de paix engagé à Madrid et appuie les négociations bilatérales qui y font suite; UN ٣- ترحب بعملية السلام التي بدأت في مدريد وتؤيد المفاوضات الثنائية التي أعقبتها؛
    1. Se félicite du processus de paix engagé à Madrid et appuie les négociations bilatérales qui y ont fait suite; UN ١ - ترحب بعملية السلام التي بدأت في مدريد وتؤيد المفاوضات الثنائية التي أعقبت ذلك؛
    3. Se félicite du processus de paix engagé à Madrid et appuie les négociations bilatérales qui y font suite; UN ٣ - ترحب بعملية السلام التي بدأت في مدريد وتؤيد المفاوضات الثنائية التي أعقبتها؛
    viii) Ils ont librement accès à diverses institutions de caractère religieux et à de multiples ONG et institutions bilatérales, qui leur apportent leur appui et leur protection, ainsi qu'aux moyens de communication nationaux et internationaux; UN يمكنهم الوصول بحرية إلى شتى المؤسسات ذات الطابع الديني وإلى شتى المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الثنائية التي تقدم لهم الدعم والحماية، وكذلك إلى وسائل الاتصال الوطنية والدولية؛
    Les membres du Conseil ont exprimé leur plein appui aux négociations bilatérales qui ont suivi la conférence d'Annapolis et, de façon plus générale, à une paix globale au Moyen-Orient. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم الكامل للمفاوضات الثنائية التي أعقبت مؤتمر أنابوليس، كما أعربوا بشكل أعم، عن دعمهم لإحلال سلام شامل في الشرق الأوسط.
    Par ailleurs, comme les allégements de dette consentis dans ces pays ont consisté essentiellement à annuler des dettes bilatérales qui étaient déjà restructurées ou arrivées à échéance, le montant des ressources réelles qui ont été libérées pour le financement de la lutte contre la pauvreté a été plus faible que prévu. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم عمليات خفض الدين التي جرت في بلدان المبادرة قد أخذت شكل استهلاك للديون الثنائية التي أُعيدت جدولتها بالفعل أو التي لم تُسدد في المواعيد المقررة.
    Il convient de coordonner les activités des institutions multilatérales et bilatérales qui apportent une assistance technique aux PME pour créer des synergies. UN توجد حاجة إلى تنسيق أعمال شتى الوكالات المتعددة الأطراف والوكالات الثنائية التي تزود المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بالمساعدة التقنية بغية تحقيق أوجه التضافر في العمل.
    Dans tout ceci, à côté des activités bilatérales qui peuvent être entreprises, les mesures prises par les organismes internationaux sont extrêmement importantes. Cependant, si la coopération internationale est essentielle, elle reste insuffisante tant qu'elle ne va pas de pair avec des mesures internes adéquates. UN في هذا كله - وبجانب اﻷنشطة الثنائية التي قد تبذل - يكتسي عمل المنظمات الدولية أهمية بالغة, ومع هذا، رغم أن التعاون الدولي حيوي، فإنه لا يكفي إلا إذا صاحبته تدابير داخلية ملائمة.
    Le Gouvernement de la République de Zambie ne trouve pas seulement ces accusations regrettables, il déplore que le Gouvernement angolais n'ait pas porté la question devant les instances bilatérales qui ont été mises en place à cet effet par les deux pays, ou devant l'Organe chargé des politiques, de la défense et de la sécurité de la Communauté de développement de l'Afrique australe — instance compétente au niveau sous-régional. UN إن حكومة جمهورية زامبيا لا تشعر فحسب بخيبة اﻷمل إزاء هذه الادعاءات، ولكنها ترى أن من المؤسف أن حكومة أنغولا لم تطرح المسألة في اﻷطر الثنائية التي أنشأها البلدان لمثل هذه اﻷغراض، أو من خلال الجهاز المعني بالسياسة والدفاع واﻷمن في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، وهو اﻹطار دون اﻹقليمي المختص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد