ويكيبيديا

    "bilatéraux dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثنائية في
        
    • ثنائية في
        
    • الثنائيين في
        
    • الثنائي في
        
    • الثنائية المبرمة في
        
    • ثنائيين في
        
    • ثنائية حول
        
    • الثنائيين داخل
        
    Les différends bilatéraux dans cette région peuvent également être réglés plus facilement par la voie bilatérale, et conformément à des accords bilatéraux. UN إن النزاعات الثنائية في تلك المنطقة من اﻷفضل أن تسوى على الصعيد الثنائي ووفقا للاتفاقات الثنائية.
    Il a aussi signé de nombreux mémorandums d'accord et traités bilatéraux dans le domaine de la coopération en matière de sécurité. UN كما أبرمت قطر العديد من الاتفاقيات ومذكرات التفاهم الثنائية في مجال التعاون الأمني.
    Une série de traités bilatéraux dans le domaine de l'entraide judiciaire, notamment avec l'Espagne, les États-Unis d'Amérique, la France, les Pays-Bas et le Portugal, sont aussi applicables. UN علاوةً على ذلك، يمكن تطبيق مجموعة من المعاهدات الثنائية في مجال المساعدة القانونية المتبادلة بما في ذلك المعاهدات المبرمة مع فرنسا وهولندا والبرتغال وإسبانيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Nous comptons des programmes bilatéraux dans plus de 75 pays. UN ولدينا برامج ثنائية في أكثر من 75 بلدا.
    Le Programme travaille de plus en plus souvent en partenariat avec la Banque mondiale et les donateurs bilatéraux dans le cadre de ces projets. UN ويعمل البرنامج بصورة متزايدة بالاشتراك مع البنك الدولي والمانحين الثنائيين في هذه المشاريع.
    Nous reconnaissons pleinement l'importance qu'il y a à consentir des efforts bilatéraux dans le domaine du désarmement. UN ونعترف اعترافا تاما بأهمية الجهود الثنائية في مجال نزع السلاح.
    Il y a également plusieurs projets bilatéraux dans le domaine des applications nucléaires, et nous estimons grandement la coopération avec les pays qui offrent une assistance institutionnelle, financière et technique dans ce domaine. UN وهناك أيضا عددا من المشاريع الثنائية في مجال التطبيقات النووية، وأننا نقدر تقديرا عاليا التعاون مع البلدان التي تقدم المساعدة التقنية والمالية والمؤسسية في هذا المجال.
    Il demeure attaché à l'harmonisation des efforts bilatéraux dans ce domaine. UN وظلت ملتزمة بتحقيق التوافق بين الجهود الثنائية في هذا الميدان.
    L'UE a également eu de nombreux contacts bilatéraux dans le cadre du dialogue politique. UN كما أجرى الاتحاد الأوروبي الكثير من الاتصالات الثنائية في إطار الحوار السياسي.
    D'autres besoins devaient être satisfaits par d'autres organisations, telles que la CNUCED, et par des bailleurs de fonds bilatéraux dans un cadre cohérent. UN أما الاحتياجات الأخرى فيجب أن تلبيها منظمات أخرى، كالأونكتاد، والجهات المانحة الثنائية في إطار متناسق.
    Ils ont jugé les pourparlers fort utiles et ont convenu qu'il serait souhaitable de reprendre les pourparlers bilatéraux dans un proche avenir. UN وقد اعتبروا المحادثات مفيدة واتفقوا على أنه سيكون من المستحسن إعادة إجراء المحادثات الثنائية في المستقبل القريب.
    Cette intensification des contacts bilatéraux dans la région est un signe encourageant. UN وهذه الزيادة في الاتصالات الثنائية في المنطقة تمثل بادرة مشجعة.
    Lors des débats sur ce point, les gouvernements pourraient informer la troisième Conférence de révision de leurs efforts bilatéraux dans ce domaine. UN وقد ترغب الحكومات في تقديم معلومات عن جهودها الثنائية في هذا الشأن لدى مناقشة هذا البند في المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    Parallèlement, un certain nombre de contributions ont été versées directement pour participer au financement de l'action des ONG et des programmes bilatéraux dans le nord de l'Iraq. UN يضاف إلى ذلك عدد من التبرعات المباشرة لدعم منظمات المساعدة اﻹنسانية غير الحكومية والبرامج الثنائية في شمال العراق.
    32. L'Allemagne a financé des projets bilatéraux dans plusieurs pays insulaires en développement. UN ٣٢ - مولت ألمانيا مشاريع ثنائية في عدد من البلدان الجزرية النامية.
    Le Gouvernement brésilien donne suite à des projets bilatéraux dans les domaines de l'investissement, du commerce et de l'octroi de financements publics. UN وما فتئت الحكومة البرازيلية تتابع تنفيذ مشاريع ثنائية في مجالات التجارة والاستثمارات ومنح التمويل المدعوم رسميا.
    Nous avons des programmes bilatéraux dans 28 pays et trois programmes régionaux. UN ولدينا برامج قطرية ثنائية في 28 بلدا، وثلاثة برامج إقليمية.
    Appui technique et autre de donateurs bilatéraux dans les domaines identifiés par la Mission d'évaluation des besoins du secteur de la justice. UN الدعم التقني وغيره من المانحين الثنائيين في المجالات التي حددتها بعثة تقييم احتياجات قطاع العدالة
    Il a également appelé à une meilleure coordination entre les organismes des Nations Unies et les donateurs bilatéraux dans le cadre de l'assistance fournie à son pays. UN ووجه كذلك مناشدة لتعزيز التنسيق فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين في مجال تقديم المساعدة للبلد.
    Elle a collaboré et eu des échanges fructueux avec l'AIEA et conclu avec 14 pays des accords de coopération bilatéraux dans ce domaine. UN وهي تقوم بالتعاون والتبادل المثمر مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأبرمت مع ١٤ بلدا اتفاقات للتعاون الثنائي في هذا المجال.
    Accords bilatéraux dans le cadre des initiatives sous-régionales UN الاتفاقات الثنائية المبرمة في إطار المبادرات دون الإقليمية
    Conformément au chapitre X relatif aux mesures régionales du Document de Vienne 2011, la Serbie a signé des accords bilatéraux dans le domaine de la maîtrise des armements avec la Hongrie au niveau des gouvernements, ainsi qu'avec la Bulgarie au niveau des Ministères de la défense. UN وانطلاقا من الفصل العاشر من وثيقة فيينا لعام 2011، المتعلق بالتدابير الإقليمية، وقعت صربيا اتفاقين ثنائيين في مجال الحد من التسلح، مع هنغاريا على مستوى الحكومة، ومع بلغاريا على مستوى وزارة الدفاع.
    158. L'Égypte s'efforce de conclure des accords bilatéraux dans ce domaine en tenant compte de la situation du marché du travail. UN 158- وتسعي مصر إلى عقد اتفاقيات ثنائية حول هذا الشأن في ظل الظروف التي تقتضيها أحوال سوق العمل.
    En plus du renforcement des dispositifs multilatéraux de fourniture d'aide humanitaire, il convient de renforcer la coordination des activités des donateurs bilatéraux dans le cadre de ces appels. UN وبالإضافة إلى تعزيز قنوات المساعدة الإنسانية المتعددة الأطراف، من الأساسي اتخاذ تدابير لتحسين تنسيق أنشطة المانحين الثنائيين داخل إطار النداءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد