Au moment de la rédaction du présent rapport, deux consultations avaient déjà eu lieu avec des organisations intergouvernementales et des organismes bilatéraux de développement. | UN | وإلى حين كتابة هذا التقرير، أجرت مشاورتين مع المنظمات الحكومية الدولية والوكالات الإنمائية الثنائية. |
Les organismes bilatéraux de développement des pays donateurs sont également les principaux partenaires. | UN | وتعتبر الوكالات الإنمائية الثنائية التابعة للبلدان المانحة من الشركاء الرئيسيين أيضا. |
Les groupes de travail interinstitutions ont été renforcés au niveau des pays avec la participation du Gouvernement et des organismes bilatéraux de développement. | UN | وقد جرى تعزيز الأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات على المستوى القطري بفضل المشاركة المباشرة من جانب الحكومة والوكالات الإنمائية الثنائية. |
En particulier, les projets et programmes bilatéraux de développement ont augmenté en termes réels de 12,5 % par rapport à 2007, ce qui indique qu'en 2008 les donateurs ont notablement augmenté le volume de leurs principaux programmes d'aide. | UN | وقد زادت على وجه الخصوص مشاريع وبرامج التنمية الثنائية بنسبة 12.5 في المائة بالأرقام الحقيقية قياساً بعام 2007، مما يدل على أن البلدان المانحة أحدثت زيادة كبيرة في ما تنفذه من برامج المعونة الأساسية. |
Le Programme pour l'habitat, l'agenda urbain en particulier, ont bénéficié d'un soutien insuffisant et de nombreux organismes bilatéraux de développement ont réduit ou même mis fin à leurs programmes urbains. | UN | لقد حصل جدول أعمال الموئل، وجدول الأعمال الحضري على وجه الخصوص، على دعم غير كافي، وقد خفض الكثير من وكالات التنمية الثنائية الأطراف حجم برامجها الحضرية أو أنهتها. |
Cette facilité de financement de l'équipement pourrait aider à coordonner d'autres sources de prêt telles que les organismes multilatéraux et bilatéraux de développement et les institutions financières privées. | UN | ويمكن أن يساعد مرفق تمويل الهياكل الأساسية في تنسيق مصادر الإقراض الأخرى من قبيل الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الخاصة. |
En particulier, les projets et programmes bilatéraux de développement ont augmenté en valeur réelle de 12,5 % par rapport à 2007, ce qui indique qu'en 2008 les donateurs ont notablement augmenté le volume de leurs principaux programmes d'aide. | UN | وقد زادت على وجه الخصوص المشاريع والبرامج الإنمائية الثنائية بنسبة 12.5 في المائة بالقيمة الحقيقية مقارنة بعام 2007، مما يدل على أن البلدان المانحة تزيد بدرجة كبيرة فيما تنفذه من برامج المعونة الأساسية. |
La Banque mondiale et l'ONU travaillent ensemble afin d'inclure dans cette entreprise les banques régionales de développement, d'autres organisations régionales et les organismes bilatéraux de développement, dans un partenariat concret commun. | UN | ويعمل البنك الدولي والأمم المتحدة معا لإشراك مصارف التنمية الإقليمية والمنظمات الإقليمية الأخرى والوكالات الإنمائية الثنائية في شراكتنا التنفيذية. |
L'Union européenne et certains organismes bilatéraux de développement ont réorganisé leurs politiques selon cette nouvelle approche, et mettent un accent particulier sur les questions de cohésion sociale et d'inclusion. | UN | وقد أعاد الاتحاد الأوروبي وبعض الوكالات الإنمائية الثنائية تنظيم سياساتهم على هذا الأساس، مع التركيز بشكل خاص على قضايا التلاحم والاندماج الاجتماعي. |
:: Les organismes bilatéraux de développement sont invités à intégrer le sport aux politiques et programmes de coopération en faveur du développement, à mettre en œuvre et à évaluer des projets et des programmes. | UN | :: تُدعى الوكالات الإنمائية الثنائية إلى إدراج الرياضة في سياساتها وبرامجها الخاصة بالتعاون الإنمائي؛ وإلى تنفيذ المشاريع والبرامج وتقييمها. |
Le Programme pour l'habitat, particulièrement son volet concernant les villes, a bénéficié d'un soutien insuffisant, et de nombreux organismes bilatéraux de développement ont réduit ou même mis fin à leurs programmes urbains. | UN | ولم يحصل جدول أعمال الموئل، وجدول الأعمال الحضري على وجه الخصوص، على الدعم الكافي، كما خفض الكثير من الوكالات الإنمائية الثنائية حجم برامجها الحضرية أو أنهتها. |
M. Fakir a aussi fait remarquer que, malgré le grand nombre d'activités de renforcement des capacités que les organismes bilatéraux de développement, les organismes régionaux et les organisations des Nations Unies organisent, on continue de considérer cet aspect comme problématique; par conséquent, il devait y avoir quelque chose de fondamentalement erroné dans la manière dont on l'abordait. | UN | وأشار أيضاً إلى أنه على الرغم من أن الوكالات الإنمائية الثنائية والوكالات الإقليمية ومنظمات الأمم المتحدة توفر الكثير من أنشطة بناء القدرات، فإن مسألة بناء القدرات ما زالت تُعتبر مشكلة؛ ومن ثم، لا بد أن هناك عيباً أساسياً في الطريقة التي تُعالج بها. |
85. Des pratiques participatives prometteuses ont été mises en œuvre dans un grand nombre de contextes par des acteurs tels que les États, les organismes bilatéraux de développement, les organismes des Nations Unies ou les organisations de la société civile. | UN | 85- وقد نُفِّذت ممارسات تشاركية واعدة في مجموعة متنوّعة وواسعة من السياقات وذلك من قبل جهات فاعلة من بينها الدول والوكالات الإنمائية الثنائية ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني، وغير ذلك من الجهات. |
L'Organisation mondiale du commerce (OMC) a établi un guide des sources d'assistance technique relative au commerce; ce guide contient une liste de prestataires d'assistance technique, y compris des organisations multilatérales et régionales, ainsi que des organismes bilatéraux de développement. | UN | 37- أعدت منظمة التجارة العالمية دليلا لمصادر المساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة؛ ويحتوي الدليل على قائمة بمقدمي المساعدة التقنية، بما في ذلك المنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية، فضلا عن مقدمي المساعدة الإنمائية الثنائية. |
Le Groupe des Nations Unies pour le développement facilite lui aussi la coordination et l'harmonisation des diverses initiatives relatives à l'Afrique dans la mesure où le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et ses mécanismes de coordination, les groupes thématiques par exemple, regroupent des éléments de divers programmes et initiatives des organismes bilatéraux de développement. | UN | 37 - وتعمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أيضا على تسهيل تنسيق ومواءمة مختلف مبادرات أفريقيا إلى الحد الذي يصل إليه إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وآلياته التنسيقية، من قبيل الأفرقة المواضيعية، في دمج عناصر مختلف البرامج والمبادرات التي تضطلع بها الوكالات الإنمائية الثنائية الأطراف. |
8. Le Sommet du millénaire a permis de renforcer cette orientation et a contribué à l'élargir aux organismes et initiatives bilatéraux de développement. | UN | 8- وقد عزز مؤتمر قمة الألفية محور التركيز هذا وساعد في توسيع نطاقه ليشمل وكالات ومبادرات التنمية الثنائية. |
Le CCINU a tenu son atelier annuel à l'intention des directeurs de l'information des organismes bilatéraux de développement et des membres du CCINU à Copenhague en novembre 1994. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر عقدت اللجنة المشتركة حلقة العمل السنوية التي تعقدها لمديري الاعلام في وكالات التنمية الثنائية وأعضاء اللجنة ذاتها في كوبنهاغن. |
De 2007 à 2010, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a obtenu des ressources d'organismes bilatéraux de développement et d'organisations internationales, s'engageant de son côté à financer des projets pilotes REDD plus. | UN | وخلال الفترة من عام 2007 إلى 2010، قامت بابوا غينيا الجديدة بتعبئة موارد من وكالات التنمية الثنائية والمنظمات الدولية والتزمت في الوقت نفسه بأن تقدم شيئاً من مواردها الخاصة لتمويل المشاريع الرائدة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها. |
Ce dernier collabore avec la Banque mondiale, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Programme alimentaire mondial (PAM) et d'autres organismes des Nations Unies ainsi qu'avec des partenaires bilatéraux de développement. | UN | فالمفوضية تعمل في إطار الشراكة مع البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأغذية العالمي وغيرها من وكالات الأمم المتحدة، فضلاً عن شركائها الثنائيين في مجال التنمية. |
On citera en particulier les organisations à but lucratif qui assurent l'exécution de projets d'assistance technique à la demande d'organismes bilatéraux de développement. | UN | واشتمل هذا، بصفة خاصة، على المنظمات الربحية التي تقوم بتنفيذ مشاريع للمساعدة التقنية للوكالات الانمائية الثنائية. |
La présente section décrit les mesures prises pour promouvoir l'intégration de la question des personnes handicapées dans les activités de certains organismes bilatéraux de développement. | UN | 37 - يستعرض هذا الفرع الإجراءات التي تتخذها وكالات إنمائية ثنائية مختارة لتعزيز تعميم مراعاة مسائل الإعاقة. |