ويكيبيديا

    "bilatéraux et multilatéraux qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثنائية والمتعددة الأطراف التي
        
    • الثنائيين والمتعددي الأطراف الذين
        
    Observant les accords bilatéraux et multilatéraux qui sont conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international, UN وإذ تحترم الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتفق مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛
    Programmes bilatéraux et multilatéraux qui ont aidé les pays en développement à élaborer et à appliquer des réglementations qui favorisent les technologies écologiquement rationnelles UN البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف التي ساعدت البلدان النامية على وضع وتنفيذ أنظمة لتعزيز التكنولوجيات السليمة بيئياً
    Le Kenya et le Mozambique ont déclaré qu'ils seraient heureux de recevoir une assistance de ce type, et certains États développés ont rendu compte d'importants programmes bilatéraux et multilatéraux qui avaient été lancés. UN وذكرت كينيا وموزامبيق أن تلك المساعدة ستكون موضع ترحيب منهما، وعرضت بعض الدول المتقدمة النمو البرامج الرئيسية الثنائية والمتعددة الأطراف التي تم الاضطلاع بها.
    Ainsi, la Tsunami Evaluation Coalition a réuni un vaste collectif d'organismes bilatéraux et multilatéraux qui collaborent en vue de tirer des enseignements de la première année des opérations. UN فتحالف تقييم طرائق الرد على تسونامي، على سبيل المثال، يضم تحت مظلته تحالفا واسعا من الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتعاون لاستخلاص الدروس من السنة الأولى لعمليات المساعدة.
    Mes remerciements vont également au personnel du système des Nations Unies, aux organisations non gouvernementales, et aux nombreux donateurs bilatéraux et multilatéraux qui continuent de contribuer d'une manière essentielle aux progrès du pays. UN وأوّجه تقديري كذلك إلى موظفي منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وكثير من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف الذين ما زالوا يساهمون بسخاء في تحقيق التقدم في ذلك البلد.
    En conclusion la délégation nigérienne réaffirme la détermination du Niger d'améliorer la condition des femmes et elle exprime sa gratitude pour les efforts bilatéraux et multilatéraux qui ont été déployés pour améliorer la vie des femmes du Niger. UN واختتمت كلمتها قائلة إن وفدها يكرر الإعراب عن التزام النيجر بتحسين حالة المرأة ويعلن عن امتنانه للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف التي تُبذل لتحسين حياة نساء البلد.
    Quels sont les traités bilatéraux et multilatéraux qui permettent et facilitent l'échange d'informations et la coopération entre le Chili et les autres États? En l'absence éventuelle de tels traités, sur quelle base juridique reposent l'échange d'informations et la coopération? UN ما هي المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تسمح وتيسر تبادل المعلومات والتعاون بين شيلي والدول الأخرى؟ وفي حال عدم وجود هذه المعاهدة، ما هو الأساس القانوني لتبادل المعلومات والتعاون؟
    Les organismes bilatéraux et multilatéraux qui reprennent pied dans un pays sortant d'un conflit peuvent lancer des programmes multiples, distincts et souvent concurrentiels en l'absence de vision claire ou cohérente quant aux besoins et aux priorités du pays et de lien avec le processus de paix en cours. UN وقد تقوم الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعاود العمل في بلد ما بعد انتهاء النزاع بإعمال برامج متعددة ومنفصلة وكثيرا ما تكون متنافسة دون أن يكون لديها رؤية واضحة أو متسقة فيما يتصل باحتياجات البلد وأولوياته، أو دونما رابط يصلها بعملية السلام الناشئة.
    Le Maroc a signalé l'existence d'un réseau élargi de coopération en matière de détection et répression avec des partenaires internationaux, dans la mesure où il est membre d'INTERPOL et partie à une série de conventions internationales et d'accords bilatéraux et multilatéraux qui prévoient la coopération technique et la coopération dans le domaine de la sécurité et de l'échange d'informations. UN أقرّت المملكة المغربية وجود شبكة ممتدة من التعاون في مجال إنفاذ القانون مع نظرائها الدوليين، باعتبارها من أعضاء الإنتربول وطرفاً في مجموعة من الاتفاقيات الدولية والاتفاقيات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنص على التعاون التقني والتعاون في مجال الأمن وتبادل المعلومات.
    12. D'autres observations ont été formulées au sujet des traités bilatéraux et multilatéraux qui sont conclus en violation de traités historiques et numérotés. UN 12- وقُدمت ملاحظات إضافية على المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي شكل إبرامها انتهاكاً لأحكام معاهدات تاريخية ومرقمة.
    136. Le Sous-Comité a pris note des projets bilatéraux et multilatéraux qui ont testé et évalué les nouvelles techniques médicales de diagnostic et de thérapie afin de renforcer la fourniture des soins médicaux de pointe dans les régions reculées et les environnements difficiles. UN 136- وأحاطت اللجنة الفرعية علما بالمشاريع الثنائية والمتعددة الأطراف التي تقدّم عروضا إيضاحية للتكنولوجيات التشخيصية والعلاجية الطبية الجديدة وتقيّم تلك التكنولوجيات تعزيزا لتوفير أحدث وسائل الرعاية الصحية في المناطق النائية والبيئات القاسية.
    Cette vigueur apparente de l'économie ougandaise a contribué à donner davantage confiance aux investisseurs ainsi qu'aux donateurs bilatéraux et multilatéraux qui, en maintenant leur coopération et leur assistance, ont permis au Gouvernement de dépenser davantage pour les questions de sécurité et de consacrer l'aide bilatérale et multilatérale à l'éducation, à la santé et à la gouvernance. UN وقد ولَّد ما بدا من قوة في الاقتصاد الأوغندي المزيد من الثقة لدى المستثمرين، والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف التي أتاحت أمام الحكومة، من خلال مواصلة مستوى تعاونها ومساعدتها لأوغندا، فسحة لإنفاق المزيد على المسائل الأمنية في الوقت الذي تتكفل فيه المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف بالقطاعات الأخرى كالتعليم والصحة وشؤون الحكم.
    Alors qu'approche la Conférence d'examen du TNP, il convient que chacun des États parties aux traités bilatéraux et multilatéraux qui sont les éléments constitutifs de tout le régime de désarmement nucléaire et qui sont le gage de l'exécution des obligations contractées en vertu de l'article VI du TNP fasse tout son possible pour renforcer ces traités et éviter de les détruire. UN ونعتقد، ونحن اليوم في عشية انعقاد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، أن على كل طرف في المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام الشامل لنزع السلاح النووي والتي ستكفل تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بموجب المادة 6 من معاهدة عدم الانتشار، أن يبذل قصارى جهده بغية تعزيز هذه المعاهدات، لا القضاء عليها.
    4. Nombre de programmes bilatéraux et multilatéraux qui ont aidé les pays en développement à élaborer et à appliquer des réglementations qui favorisent l'utilisation et le transfert de technologies écologiquement rationnelles et l'accès à ces dernières (PI-EE-04) UN 4- عدد البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف التي ساعدت البلدان النامية على وضع وتنفيذ تنظيمات تعزز استخدام التكنولوجيات السليمة بيئياً ونقلها والحصول عليها (PI-EE-04)
    Nous participons à des programmes régionaux qui se penchent sur toutes ces questions et nous remercions les partenaires bilatéraux et multilatéraux qui appuient nos programmes nationaux et régionaux. UN ونشارك في البرامج الإقليمية التي تعالج كل هذه المسائل. ونشكر الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف الذين يدعمون برامجنا الوطنية والإقليمية.
    À cet égard, ils ont remercié tous les partenaires bilatéraux et multilatéraux qui ont déjà concrétisé leurs engagements de soutien financier et matériels en faveur des pays et populations du Sahel et ont invité tous les autres à bien vouloir matérialiser leurs engagements dans les meilleurs délais. UN وأعربوا في هذا الصدد عن امتنانهم لجميع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف الذين وفّوا بالفعل بتعهداتهم المتعلقة بتقديم دعم مالي أو مادي لفائدة بلدان وشعوب منطقة الساحل، ودعوا الآخرين إلى الوفاء بالتزاماتهم في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد