ويكيبيديا

    "bilatéraux ou multilatéraux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثنائية أو متعددة الأطراف
        
    • الثنائية أو المتعددة الأطراف
        
    • الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • ثنائية ومتعددة الأطراف
        
    • الثنائيين والمتعددي الأطراف
        
    • ثنائياً أو متعدد الأطراف
        
    • ثنائي أو متعدد الأطراف
        
    • الثنائية أو متعددة الأطراف
        
    • الثنائية والمتعدِّدة الأطراف
        
    • الثنائية أو المتعدِّدة الأطراف
        
    • ثنائية أو اتفاقات متعدِّدة الأطراف
        
    • ثنائية أو متعدِّدة الأطراف
        
    • الثنائية أو المتعدّدة الأطراف
        
    • ثنائية ومتعدِّدة الأطراف
        
    • سواء كانت ثنائية أو متعددة اﻷطراف
        
    Comme prévu à l'article 20 de la Déclaration, à cette fin, les États concluent, selon qu'il convient, des accords bilatéraux ou multilatéraux. UN وكما تنص عليه المادة 20 من الإعلان، فإن على الدول أن تبرم، عند الاقتضاء، اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لهذه الأغراض.
    La Trinité-et-Tobago n'a pas conclu d'accords bilatéraux ou multilatéraux de coopération entre services de détection et de répression. UN ولم تُبرم ترينيداد وتوباغو أيَّ اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف فيما يخص التعاون على إنفاذ القانون.
    Ces dispositions types visent à guider les États riverains dans l'élaboration d'accords bilatéraux ou multilatéraux. UN وتهدف الأحكام النموذجية إلى أن تسترشد بها الدول المتشاطئة في صياغة اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن هذه المسألة.
    La référence aux accords bilatéraux ou multilatéraux qui figuraient dans la version précédente de cet article devrait être maintenue. UN ويجب الإبقاء على الإشارة إلى الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي جاء ذكرها في الصيغة السابقة لهذه المادة.
    On a réaffirmé que les principes n'étaient pas contraignants mais visaient à faciliter les négociations bilatérales entre États et qu'ils ne pouvaient ni modifier ni abroger les accords bilatéraux ou multilatéraux en vigueur en la matière. UN وأعيد تأكيد أن مشاريع المبادئ ليست ملزمة لكنها تهدف إلى تيسير المفاوضات الثنائية بين الدول وأنها لا ترمي لا إلى تعديل ولا إلى إلغاء الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف المتعلقة بهذا الموضوع.
    La crédibilité des accords, bilatéraux ou multilatéraux, de désarmement et de limitation des armements dépend dans une très large mesure de leur irréversibilité. UN فمصداقية الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة تتوقف إلى حد بعيد على عدم التراجع فيها.
    On a proposé de conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux permettant la création de telles zones. UN واقترحت إمكانية الدخول في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لإنشاء هذه المناطق.
    Les États côtiers sont encouragés à passer des accords bilatéraux ou multilatéraux pour faciliter l'arrestation des pirates et des voleurs à main armée, ainsi que la conduite des enquêtes. UN كما حُثت الدول الساحلية على إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتيسير التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح للسفن.
    Quelque 260 traités bilatéraux ou multilatéraux donnent compétence à la Cour pour trancher les différends qui pourraient surgir au sujet de leur application ou de leur interprétation. UN وينص حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في فض المنازعات الناشئة من تطبيقها أو تفسيرها.
    Veuillez indiquer si le Guatemala a conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux pour prévenir ou réprimer les actes de terrorisme. UN يرجى من غواتيمالا الإفادة بما إذا كانت قد أبرمت أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لمنع الأعمال الإرهابية وقمعها.
    La Bolivie a-t-elle conclu des traités bilatéraux ou multilatéraux d'extradition? UN :: هل عقدت بوليفيا أي معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التسليم؟
    L'Afghanistan a précisé que si la législation autorisait les livraisons surveillées à transiter par son territoire, cette possibilité n'avait pas été appliquée dans la pratique, faute d'accords bilatéraux ou multilatéraux à cet effet. UN وذكرت أفغانستان أنه على الرغم من أن تشريعها يسمح بمرور عمليات التسليم المراقب عبر إقليمها فإن هذه الإمكانية لم تُستخدم في الواقع لعدم وجود اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بهذا الشأن.
    Une telle obligation ne pourrait être établie que par la voie d'accords bilatéraux ou multilatéraux. UN ولا يمكن إنشاء هذا الالتزام إلاّ عن طريق اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Le transfert des prestations de sécurité sociale des migrants doit être amélioré grâce à des accords bilatéraux ou multilatéraux. UN وينبغي تحسين إمكانية نقل استحقاقات الضمان الاجتماعي للمهاجرين بواسطة اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    États Membres ayant des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord en matière d'extradition avec d'autres pays UN الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مع بلدان أخرى بشأن تسليم المطلوبين
    En outre, la Malaisie coopère déjà dans le cadre de plusieurs accords bilatéraux ou multilatéraux de lutte contre le terrorisme. UN وزيادة على ذلك، فإن ماليزيا تتعاون فعلاً في عديد من الترتيبات الثنائية أو المتعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب.
    Comme indiqué plus haut, on s'appuie davantage sur les accords bilatéraux ou multilatéraux. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك آنفاً، يُستند أكثر إلى الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Il encourage les accords relatifs aux arrangements financiers bilatéraux ou multilatéraux. UN ويُشجّع حاليا على عقد اتفاقات بشأن الترتيبات المالية الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    La crédibilité des accords, bilatéraux ou multilatéraux, de désarmement et de limitation des armements dépend dans une très large mesure de leur irréversibilité. UN فمصداقية الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة تتوقف إلى حد بعيد على عدم التراجع فيها.
    En fait, la plupart de ces États ont déjà pris des engagements unilatéraux en ce domaine, et il ne devrait par conséquent y avoir aucune difficulté pour intégrer ces engagements unilatéraux concernant des garanties de sécurité négatives à des accords bilatéraux ou multilatéraux. UN والواقع أن جميع هذه الدول قطعت على نفسها التزامات من جانب واحد في هذا الصدد، ولذلك لن تكون هناك مشكلة في تحويل هذه الالتزامات الأحادية بشأن ضمانات الأمن السلبية إلى تفاهمات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Ce deuxième groupe peut inclure les communautés, les gouvernements à tous les niveaux, le secteur privé, la société civile et les partenaires extérieurs de développement, qu'ils soient bilatéraux ou multilatéraux. UN وقد تشمل هذه الفئة الأخيرة المجتمعات المحلية، والحكومات من جميع المستويات، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، و الشركاء الخارجيين في التنمية، الثنائيين والمتعددي الأطراف على حد سواء.
    16 programmes bilatéraux ou multilatéraux sur le terrain sont exécutés, en coopération avec les partenaires de maintien de la paix et d'autres entités. UN تنفيذ 16 برنامجاً ميدانياً ثنائياً أو متعدد الأطراف بالتعاون مع الشركاء في مجال حفظ السلام والكيانات الأخرى تحقق.
    - Tous accords bilatéraux ou multilatéraux sur la question conclus par l'État partie ou auxquels il peut avoir adhéré et l'influence qu'ils ont eue; UN أي اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف حول هذا الموضوع أبرمته الدولة الطرف أو ربما تكون قد انضمت إليه ومدى ما كان له من أثر؛
    La délégation roumaine s'efforcera de recenser les accords bilatéraux ou multilatéraux, les dispositions de la législation interne et la jurisprudence roumaine pertinents pour le sujet. UN وسيضطلع وفدها بتحديد الاتفاقات الثنائية أو متعددة الأطراف أو التشريعات الوطنية والسوابق القضائية ذات الصلة بالموضوع.
    L'inclusion de telles dispositions dans les accords bilatéraux ou multilatéraux illustre la pratique moderne de la coopération judiciaire issue d'une grande diversité de traités. UN ويمثِّل إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف تجسيداً لممارسات التعاون القضائي العصرية المستمدَّة من طائفة واسعة من المعاهدات.
    Dans 18 pays, la possibilité de transférer ces procédures était prévue par la législation interne ou par des traités bilatéraux ou multilatéraux. UN وفي 18 بلداً تُتوخَّى إمكانية نقل الإجراءات الجنائية في التشريعات أو في المعاهدات الثنائية أو المتعدِّدة الأطراف.
    1. Lorsqu'il existe des accords bilatéraux ou multilatéraux pertinents, le transfèrement des détenues étrangères non résidentes vers leur pays d'origine, en particulier si celles-ci ont des enfants qui y vivent, doit être envisagé au stade le plus précoce possible de leur incarcération, à leur demande ou avec leur consentement éclairé. UN 1- عند وجود اتفاقات ثنائية أو اتفاقات متعدِّدة الأطراف ذات صلة، يجب النظر في نقل السجينات الأجنبيات اللواتي لا يُقِمْن في الدولة التي سُجِنَّ فيها إلى أوطانهن، وخاصة إذا كان لهن في أوطانهن أطفال، في أقرب وقت ممكن خلال فترة سجنهن، وذلك بعد تقديم المرأة المعنية طلباً بنقلها أو موافقتها على ذلك عن علم وبيِّنة.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée n'a pas conclu d'accords ou d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux sur le transfèrement des personnes condamnées. UN ولم تدخل بابوا غينيا الجديدة في أي اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعدِّدة الأطراف بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    Généralement, l'Australie prend à sa charge les frais ordinaires et raisonnables liés à l'exécution d'une demande, à moins qu'il n'en soit disposé autrement dans les accords bilatéraux ou multilatéraux pertinents. UN وعموما، تتحمَّل أستراليا التكاليف العادية والمعقولة لتنفيذ الطلب، رهنا بأي من الاتفاقات الثنائية أو المتعدّدة الأطراف ذات الصلة.
    La conclusion de traités, conventions, protocoles ou pactes bilatéraux ou multilatéraux fournit donc des règles prévisibles pour la coopération, sous la forme d'un lien juridique grâce auquel il est possible de fournir une assistance internationale. UN ومن ثمَّ، فإن إبرام معاهدات واتفاقات وبروتوكولات وعهود ثنائية ومتعدِّدة الأطراف يوفِّر قواعد تعاون قابلة للتنبُّؤ في شكل علاقة قانونية يمكن من خلالها تقديم المساعدة الدولية.
    Aucune disposition de la présente Convention n’est interprétée comme empêchant les États Parties de coopérer entre eux dans le cadre d’autres accords internationaux, bilatéraux ou multilatéraux, qui sont actuellement en vigueur ou seront conclus à l’avenir, ou conformément à la pratique applicable. UN لا يجوز تأويل أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية على أنه يمنع الدول اﻷطراف من تقديم العون المتبادل ضمن اطار اتفاقات دولية أخرى ، سواء كانت ثنائية أو متعددة اﻷطراف ، نافذة المفعول حاليا أو تبرم مستقبلا ، أو عملا بأي اتفاق منطبق آخر أو ممارسة أخرى معمول بها .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد