ويكيبيديا

    "bilatéraux relatifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثنائية المتعلقة
        
    • ثنائية بشأن موضوع
        
    L'Inde a conclu de nombreux traités bilatéraux relatifs à l'extradition, à l'entraide judiciaire et à l'échange d'informations. UN وقد أبرمت الهند العديد من المعاهدات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين، والمساعدة القانونية المتبادلة، وتبادل المعلومات.
    44. Il existe de nombreux accords bilatéraux relatifs à la concurrence, et leur nombre a beaucoup augmenté depuis vingt ans. UN 44- هناك العديد من الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالمنافسة، حيث ارتفع عددها خلال العقدين الماضيين ارتفاعاً كبيراً.
    Le Tadjikistan a conclu un certain nombre d'accords et traités bilatéraux relatifs à l'entraide judiciaire et à l'extradition : UN وطاجيكستان طرف في مجموعة متنوعة من الاتفاقات والمعاهدات الثنائية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية وبتسليم المجرمين:
    v) Recevoir du médiateur de l'Organisation des Nations Unies les accords bilatéraux relatifs aux questions de fond signés par les parties, les porter à la connaissance de l'Assemblée et faciliter leur approbation par celle-ci. UN ' ٥ ' يتلقى من وسيط اﻷمم المتحدة الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالمسائل الموضوعية الموقعة من الطرفين، ويعرضها على الجمعية، ويشجعها على التصديق عليها.
    37) Vu le grand nombre de ressortissants syriens travaillant à l'étranger, le Comité est préoccupé par les informations reçues de l'État partie indiquant que des accords bilatéraux relatifs aux travailleurs migrants n'ont été conclus qu'avec quelques-uns des principaux pays de destination des travailleurs syriens. UN (37) في ضوء العدد الكبير من الرعايا السوريين الذين يعملون في الخارج، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تلقتها من الدولة الطرف والتي تفيد بأنه لم تُبرم اتفاقات ثنائية بشأن موضوع العمال المهاجرين إلا مع بعض البلدان الرئيسية التي يقصدها العمال السوريون.
    Il convient de saluer la volonté du Gouvernement cubain de constamment mettre à jour ses traités bilatéraux relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire. UN يجدر التنويه باستعداد الحكومة الكوبية لإجراء تحديثات متواصلة على المعاهدات الثنائية المتعلقة بتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Certaines délégations ont souligné que la Réunion ne devrait pas être considérée comme un espace de discussion et de règlement des différends bilatéraux relatifs à l'application et à l'interprétation de la Convention. UN وشددت بعض الوفود على أنه لا ينبغي اعتبار الاجتماع بمثابة منتدى لمناقشة وحل المنازعات الثنائية المتعلقة بتطبيق وتفسير الاتفاقية.
    La liste des infractions prévues dans les conventions internationales pertinentes qui obligent les États à extrader des délinquants n'a pas été incluse dans les accords bilatéraux relatifs aux communications aériennes conclus entre l'Ukraine et 68 États. UN لم تُدرج قائمة الجرائم التي تنص عليها الاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي تُلزم الدولة بتسليم مرتكبيها، في الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالاتصالات الجوية التي وقعتها أوكرانيا إلى جانب 68 دولة.
    Veuillez fournir une liste des accords bilatéraux relatifs à l'échange d'informations sur le terrorisme et les questions connexes, auxquels Chypre est partie. UN □ يرجى تقديم قائمة بالاتفاقات الثنائية المتعلقة بتبادل المعلومات بشأن المسائل ذات الصلة بالإرهاب التي تكون قبرص طرفا فيها.
    Traités bilatéraux relatifs à l'entraide en matière pénale auxquels le Viet Nam est partie : UN 1 - المعاهدات الثنائية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية التي دخلت فييت نام طرفا فيها :
    La Bulgarie se félicite du dialogue en cours dans le cadre du partenariat pour la paix, ainsi que des contacts bilatéraux relatifs à la conversion qui permettent d'explorer les possibilités de créer des coentreprises ou de mettre en place d'autres formes de coopération mutuellement bénéfique. UN وكجزء من الحوار الجاري حاليا بشأن إطار عمل الشراكة من أجل السلم، تُعرب بلغاريا عن تقديرها للاتصالات الثنائية المتعلقة بالتحويل، لاستكشاف إمكانيات إقامة مشاريع مشتركة أو أية أنواع أخرى من أشكال التعاون ذات المصلحة المتبادلة.
    Les traités bilatéraux relatifs à l’extradition et à l’aide judiciaire récemment conclus par l’État partie contiennent des dispositions conformes à l’article 8 de la Convention. UN ٥٧ - وتضم المعاهدات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القضائية التي أبرمتها الدولة الطرف مؤخرا، أحكاما تتماشى مع المادة ٨ من الاتفاقية.
    c) En ce qui concerne les autres lois et règlements nationaux et les accords bilatéraux relatifs à la prévention et à la suppression du terrorisme international : UN )ج( فيما يتعلق بالقوانين واﻷنظمة الوطنية اﻷخرى، وكذلك الاتفاقات الثنائية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي وقمعه
    Par ailleurs, la Bulgarie collaborait avec plus de 30 États Membres de l'Organisation des Nations Unies sur la base de traités bilatéraux relatifs à l'entraide judiciaire et à l'extradition. UN 29 - وعلاوة على ذلك،تتم المساعدة القانونية على أساس المعاهدات الثنائية المتعلقة بالمساعدة القانونيةالمتبادلة وتسليم المطلوبين مع أكثر من 30 دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    Il a fourni des informations sur les accords bilatéraux relatifs à l'emploi que la Grèce a conclus avec l'Égypte, l'Albanie et la Bulgarie, qui régissent l'emploi saisonnier des nationaux de ces pays. UN 43 - وقدّمت الحكومة معلومات عن الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالعمالة التي أبرمتها اليونان مع مصر وألبانيا وبلغاريا والتي تنظم العمالة الموسمية لمواطني هذه البلدان.
    3. Traités bilatéraux De nombreux traités bilatéraux relatifs à la coopération dans le domaine de la prévention et de l'intervention en cas de catastrophe d'origine naturelle ou humaine contiennent des dispositions très semblables, insistant sur l'obligation de protéger incombant aux États touchés par une catastrophe. UN 19 - هناك عدد كبير من المعاهدات الثنائية المتعلقة بالتعاون في مجال منع الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان ومواجهتها يتضمن أحكاما مماثلة للغاية، ويركِّز على الالتزام بالحماية من جانب الدول المتأثرة بالكارثة.
    Les États doivent veiller à ce que les accords bilatéraux relatifs aux migrants et les mécanismes de coopération régionale et transrégionale, tels que les processus consultatifs régionaux, soient transparents, protègent les droits de l'homme des migrants et assurent le respect des principes de responsabilité. UN 128 - ويجب أن تكفل الدول الشفافية بالاتفاقات الثنائية المتعلقة بالمهاجرين، والآليات التعاونية الإقليمية والأقاليمية، التي من قبيل العمليات الاستشارية الإقليمية، وأن تضمن حقوق الإنسان للمهاجرين، وتكفل المساءلة.
    À part les traités multilatéraux et les accords bilatéraux relatifs à la lutte contre le terrorisme auxquels elle est partie (voir alinéa précédent), la Roumanie a signé une série d'autres instruments pour lesquels elle envisage de procéder également à la ratification : UN إلى جانب المعاهدات المتعددة الأطراف والاتفاقات الثنائية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والتي تعد رومانيا طرفا فيها (انظر الفقرة الفرعية السابقة)، وقعت رومانيا مجموعة من الصكوك الأخرى التي تعتزم أيضا الشروع في التصديق عليها ومن هذه الصكوك:
    Outre les arrangements bilatéraux relatifs au contrôle international des drogues, la Roumanie a conclu un certain nombre d’accords trilatéraux avec des pays voisins, dont la Bulgarie, la Turquie, la République de Moldova et l’Ukraine, en vue de renforcer la coopération en matière de lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN ٦٩ - وأردفت قائلة إنه باﻹضافة إلى الترتيبات الثنائية المتعلقة بالمراقبة الدولية للمخدرات، عقدت رومانيا عددا من الاتفاقات الثلاثية مع بلدان مجاورة، ومنها بلغاريا وتركيا وجمهورية مولدوفا وأوكرانيا، بهدف تعزيز التعاون في مجال مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    37) Vu le grand nombre de ressortissants syriens travaillant à l'étranger, le Comité est préoccupé par les informations reçues de l'État partie indiquant que des accords bilatéraux relatifs aux travailleurs migrants n'ont été conclus qu'avec quelques-uns des principaux pays de destination des travailleurs syriens. UN (37) في ضوء العدد الكبير من الرعايا السوريين الذين يعملون في الخارج، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تلقتها من الدولة الطرف والتي تفيد بأنه لم تُبرم اتفاقات ثنائية بشأن موضوع العمال المهاجرين إلا مع بعض البلدان الرئيسية التي يقصدها العمال السوريون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد