Pour éviter une surexploitation plus poussée encore des ressources biologiques de la mer, il faut adopter une méthode intégrée et pluridisciplinaire pour les gérer. | UN | ولتحاشي زيادة الافراط في استغلال الموارد البحرية الحية لابد من انتهاج نهج متكامل متعدد التخصصات لادارتها. |
La Communauté européenne a signé avec la Fédération de Russie un accord de coopération pour la gestion des pêches et la conservation des ressources biologiques de la mer Baltique. | UN | فأشير إلى أن الجماعة الأوروبية أبرمت اتفاقا مع الاتحاد الروسي بشأن التعاون في مجال مصائد الأسماك وحفظ الموارد البحرية الحية في بحر البلطيق. |
Les océans revêtent une importance primordiale pour l'Islande, étant donné que notre économie est fondée sur l'exploitation durable des ressources biologiques de la mer. | UN | إن المحيطات لها أهمية خاصة بالنسبة لأيسلندا، حيث أن اقتصادنا يرتكز على الحصاد المستدام للموارد البحرية الحية. |
L'Autorité lancera également deux programmes au sein de l'Inventaire des ressources biologiques de la mer qui relèvent directement de son activité. | UN | وستعمل السلطة أيضا على تطوير برنامجين في إطار إحصاء الحياة البحرية لهما صلة مباشرة بعملها. |
Le tableau A énumère les obligations que la Convention sur le droit de la mer impose à l'État du pavillon en ce qui concerne la navigation; la conservation et la gestion des ressources biologiques de la mer; la protection et la préservation du milieu marin et la conduite de la recherche scientifique marine; et l'observation, le contrôle et la surveillance des navires de pêche en haute mer. | UN | ويدرج الجدول ألف التزامات دولة العلم في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في ما يتعلق بالملاحة؛ وحفظ الموارد الحية البحرية وإدارتها؛ وحماية البيئة البحرية وحفظها وإجراء البحث العلمي البحري؛ ورصد سفن الصيد في أعالي البحار ومراقبتها والإشراف عليها. |
Par ailleurs, la conservation et l'utilisation durable des ressources biologiques de la mer sont des questions locales et régionales. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن حفظ الموارد البحرية الحية واستخدامها المستدام يدخلان في نطاق المسائل المحلية والإقليمية. |
L'économie de l'Islande repose sur une exploitation durable des ressources biologiques de la mer. | UN | فاقتصاد آيسلندا قائم على استدامة المحصول المتحقق من الموارد البحرية الحية. |
Domaines d'activité C et D : Ressources biologiques de la mer | UN | المجالان البرنامجيان جيم ودال: الموارد البحرية الحية |
Les ressources biologiques de la mer devraient être utilisées sur une base durable conformément au régime de conservation et de gestion que doit établir cet accord. | UN | فالموارد البحرية الحية ينبغي أن تستغل على أساس مستدام بموجب نظام الحفظ واﻹدارة الذي تضعه الاتفاقية. |
Considérant qu'il faut assurer la conservation et la gestion efficaces et équilibrées des ressources biologiques de la mer, de manière à appliquer intégralement les dispositions pertinentes de la Convention, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها بصورة فعالة ومتوازنة، مع التنفيذ التام ﻷحكام الاتفاقية ذات الصلة، |
L'acceptation universelle de la souveraineté d'un État côtier sur ses eaux contiguës était une condition préalable nécessaire pour la gestion efficace, par la communauté mondiale, des ressources biologiques de la mer. | UN | والقبول العالمي لسيادة الدولة الساحلية على مياهها المتاخمة كان شرطا مسبقا أساسيا لكفالة اﻹدارة الفعالة من جانب المجتمع الدولي للموارد البحرية الحية. |
Considérant qu'il faut assurer la conservation et la gestion efficaces et équilibrées des ressources biologiques de la mer, de manière à appliquer intégralement les dispositions pertinentes de la Convention, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها بصورة فعالة ومتوازنة، مع التنفيذ التام ﻷحكام الاتفاقية ذات الصلة، |
Pour ce faire, il est nécessaire de comprendre la dynamique des écosystèmes, en relation à la fois aux ressources biologiques de la mer et aux facteurs biosphériques. | UN | وهي تستدعي المعرفة بديناميات النظم الإيكولوجية في علاقتها بالموارد البحرية الحية وكذلك بالعوامل الكيميائية - الأحيائية. |
Dans ce contexte, les polluants chimiques sous forme de substances organiques persistantes sont particulièrement préoccupantes pour des sociétés entières, qui tirent leurs moyens de subsistance des ressources biologiques de la mer. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل الملوثات الكيميائية التي تتخذ شكل مواد عضوية دائمة، مصدر قلق خاص لمجتمعات بأكملها تعتمد على الموارد البحرية الحية كمصدر لرزقها. |
L'exploitation incontrôlée et non durable des océans qui s'est traduite notamment par une augmentation de la surpêche a entraîné la perte de biodiversité, des conflits territoriaux et la dégradation des ressources biologiques de la mer. | UN | لقد أسفر استغلال المحيطات بدون رقابة وعلى نحو غير مستدام، بما في ذلك زيادة مستويات الإفراط في صيد السمك، إلى فقدان التنوع البيولوجي وإلى نشوب صراعات إقليمية وإلى تدهور الموارد البحرية الحية. |
B. Protection des océans et utilisation rationnelle des ressources biologiques de la mer | UN | باء - حماية المحيطات والاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية |
La croissance continue du peuplement des côtes, l'essor des loisirs dans les régions côtières, la concentration du développement industriel sur le littoral et l'abondance des ressources biologiques de la mer exploitables dans les eaux côtières, sont autant de facteurs qui justifient les préoccupations que suscite actuellement la qualité du milieu marin côtier et des ressources qui s'y trouvent. | UN | واستمرار نمو المستوطنات البشرية على امتداد الساحل، وزيادة المرافق الترويحية في المناطق الساحلية، وتركيز التنمية الصناعية في المناطق الساحلية، ووجود وفرة من الموارد البحرية الحية القابلة للاستغلال في المياه الساحلية، تبرر جميعها القلق الموجود حاليا بالنسبة لنوعيات البيئة البحرية الساحلية ومواردها. |
Ce travail a été réalisé conjointement non seulement avec les contractants, mais aussi avec d'éminents scientifiques et des programmes internationaux de recherche pertinents, notamment l'Inventaire des ressources biologiques de la mer. | UN | لقد اضطُلع بهذا العمل ليس فقط بالتعاون مع الجهات المتعاقدة، ولكن بالتعاون أيضا مع كبار العلماء وبرامج البحوث الدولية ذات الصلة، بما في ذلك تعداد الحياة البحرية. |
L'Autorité a également établi des liens de coopération avec les participants au projet de Census of Abyssal Marine Life (Inventaire de la faune et de la flore marines des profondeurs abyssales), qui relève du Census of Marine Life (Inventaire des ressources biologiques de la mer), afin de faciliter la comparaison entre les résultats du projet Kaplan et d'autres études. | UN | كما أقامت السلطة أشكالا من التعاون مع مشروع إحصاء تنوع الحياة البحرية السحيقة التابع لمنظمة إحصاء الأحياء البحرية، لإتاحة إمكانية عقد مقارنات بين نتائج مشروع كابلان والدراسات الأخرى. |
Parmi les programmes de recherche internationaux, on peut citer l'Inventaire des ressources biologiques de la mer et le programme < < InterRidge > > . | UN | وشبكة تعداد الحياة البحرية ومنظمة InterRidge هما مثالان من أمثلة البرامج البحثية الدولية. |
Dans le même contexte, la décision X/29 souligne la nécessité de la collecte et de l'analyse des données, des évaluations de l'impact sur l'environnement et de l'adoption de mesures destinées à assurer la conservation et l'utilisation durable des ressources biologiques de la mer et des zones côtières. | UN | وفي السياق نفسه، شدد المقرر د-10/29() على ضرورة جمع البيانات وتحليلها، وإجراء تقييمات للآثار البيئية ووضع تدابير لضمان حفظ الموارد الحية البحرية والساحلية واستغلالها بصورة مستدامة. |